Psalms 5:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dans leurs propos, ╵il n’y a aucune sincérité, et ils ne pensent qu’à détruire. Dès qu’ils se mettent à parler, ╵on dirait un tombeau qui s’ouvre ; leur langue se fait enjôleuse. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On ne peut se fier à ce qu'ils disent; ils ne pensent qu'à nuire. Leur langue leur sert à flatter, leur bouche est une tombe ouverte. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car il n’y a point de sincérité dans leur bouche; leur cœur n’est que malice; leur gosier est un sépulcre ouvert, leur langue se fait caressante. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Punis-les, ô Dieu! Qu'ils tombent par leurs propres conseils; chasse-les à cause de la multitude de leurs transgressions; car ils se sont rebellés contre toi. |
| French (La Bible expliquée) | On ne peut se fier à ce qu'ils disent; ils ne pensent qu'à nuire. Leur langue leur sert à flatter, leur bouche est une tombe ouverte. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Frappe-les comme des coupables, ô Dieu! Que leurs desseins amènent leur chute! Précipite-les au milieu de leurs péchés sans nombre! Car ils se révoltent contre toi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car il n'y a rien de sûr dans leur bouche. Leur sein n'est que ruine, leur gosier est une tombe ouverte, et leur langue se fait glissante. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Traite-les en coupables, ô Dieu ! qu'ils échouent dans leurs projets ! Au milieu de leurs nombreux crimes, précipite-les... Car ils se sont dressés contre toi. |
| French Jerusalem 1998 | Non, rien n'est sûr dans leur bouche, et leur fond n'est que ruine, leur gosier est un sépulcre béant, mielleuse se fait leur langue. |
| French Machaira 2012 | (5-11) Condamne-les, ô Dieu! Qu’ils échouent dans leurs desseins; renverse-les à cause de la multitude de leurs crimes; car ils se sont révoltés contre toi. |
| French Martin 1744 | Ô Dieu! fais-leur leur procès, et qu'ils échouent dans leurs entreprises; chasse-les au loin, à cause du grand nombre de leurs transgressions; car ils se sont rebellés contre toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car il n'y a point de sincérité dans leur bouche;Leur cœur est rempli de malice,Leur gosier est un sépulcre ouvert,Et ils ont sur la langue des paroles flatteuses. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Impossible de se fier à ce qu'ils disent; ils ne pensent qu'à nuire. Leur langue leur sert à flatter, leur bouche est une tombe ouverte. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car il n'y a rien de sûr dans leurs propos. Leur être intérieur n'est que ruines, Leur gosier est un sépulcre ouvert, Et leur langue, ils la rendent flatteuse. |
| French OST (Ostervald) | Car il n'y a point de sincérité dans leur bouche; leur cœur n'est que malice, leur gosier est un tombeau ouvert; ils flattent avec leur langue. |
| French OST - Osterwald | Condamne-les, ô Dieu! Qu'ils échouent dans leurs desseins; renverse-les à cause de la multitude de leurs crimes; car ils se sont révoltés contre toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Non, on ne peut pas faire confiance à ces gens-là: leur cœur est plein de crimes, leurs paroles détruisent les gens, avec leur langue, ils trompent les autres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Punis-les, ô Dieu! déjoue leurs projets! A cause de leurs nombreux crimes, renverse-les! car ils se rebellent contre toi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | car il n’y a pas de sincérité dans leur bouche; ils ne pensent qu’à détruire, *leur gosier est une tombe ouverte, leur langue prononce des paroles flatteuses. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car la vérité n'est point dans leur bouche ; leur cœur est vain. |