Psalms 49:9 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car le rachat de leur vie ╵est bien trop coûteux. Il leur faut, à tout jamais, ╵en abandonner l’idée.
French (Catholique Crampon 1923) Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
French (J.N. Darby) 1885 Afin qu'il vive encore, à toujours, et qu'il ne voie pas la fosse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Leur libération est trop chère, elle n'aura jamais lieu;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Afin qu'il continue à vivre éternellement, Qu'il ne voie pas la fosse.
French Jerusalem 1998 il est coûteux, le rachat de son âme, et il manquera toujours
French Machaira 2012 (49-10) Pour qu’ils continuent de vivre à perpétuité, et qu’ils ne voient point le tombeau.
French Martin 1744 Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le rachat de leur âme est cher,Et n'aura jamais lieu;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le prix d'une vie est trop cher à payer, il faut y renoncer une fois pour toutes.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La libération de leur âme est chère, Et n'aura jamais lieu;
French OST (Ostervald) Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera jamais,
French OST - Osterwald Pour qu'ils continuent de vivre à perpétuité, et qu'ils ne voient point le tombeau.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Même s’ils paient très cher pour leur vie, ce n’est jamais assez.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 de donner à quelqu'un une vie éternelle, ni de lui épargner la vue du tombeau.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le rachat de leur âme est cher et n’aura jamais lieu.
French Vigouroux 1902 Bible ni un prix capable de racheter son âme. Il sera (travaillera) éternellement dans la peine ;