Psalms 49:8 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Aucun homme, cependant, ╵ne peut racheter un autre. Aucun ne saurait payer ╵à Dieu sa propre rançon.
French (Catholique Crampon 1923) Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
French (J.N. Darby) 1885 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu'il y renonce à jamais),
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Un homme ne peut libérer son frère, ni donner à Dieu le prix de sa rançon.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le rachat de l'âme est trop cher, Il faut qu'il y renonce à toujours,
French Jerusalem 1998 Mais l'homme ne peut acheter son rachat ni payer à Dieu sa rançon:
French Machaira 2012 (49-9) Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera jamais,
French Martin 1744 Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre,Ni donner à Dieu le prix du rachat.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais personne n'a les moyens de racheter à Dieu la vie de quelqu'un d'autre ou de lui verser le prix de sa propre vie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils ne peuvent se libérer l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix de leur rançon.
French OST (Ostervald) Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
French OST - Osterwald Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera jamais,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais personne ne peut racheter à Dieu la vie de quelqu’un d’autre, ni donner assez d’argent pour ne pas mourir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il en coûte trop pour racheter une vie, et jamais il n'aura les moyens
French S21 2007 (Bible Segond 21) mais ils ne peuvent se racheter l’un l’autre ni donner à Dieu le prix de leur rançon.
French Vigouroux 1902 Bible Le (Un) frère ne rachète point (son frère), un homme (étranger le) rachètera-t-il ? Il ne pourra pas donner à Dieu de quoi l'apaiser (pour lui-même),