Psalms 49:7 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils ont foi en leur fortune et ils tirent vanité ╵de leurs immenses richesses. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils placent leur confiance en leurs biens et ils sont fiers de leur grande richesse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'homme ne peut racheter son frère, Ni payer à Dieu sa rançon, |
| French Jerusalem 1998 | eux se fient à leur fortune, se prévalent du surcroît de leur richesse. |
| French Machaira 2012 | (49-8) Mais l’homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon. |
| French Martin 1744 | Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils ont confiance en leurs biens,Et se glorifient de leur grande richesse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils comptent sur leurs gros revenus, ils se vantent de leur grande fortune. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils ont confiance en leurs biens Et se félicitent de leur grande richesse. |
| French OST (Ostervald) | Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance de leurs richesses. |
| French OST - Osterwald | Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils mettent leur confiance dans leur fortune, ils se vantent de leur grande richesse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'homme ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils ont confiance en leurs biens et se vantent de leur grande richesse, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils (Qu'ils craignent, ceux qui) se confient dans leur force, et (ils) se glorifient dans l'abondance de leurs richesses. |