Psalms 49:20 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | il lui faudra bien rejoindre ╵ses ancêtres décédés qui, jamais plus, ne verront ╵briller la lumière. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière. L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'homme qui est en honneur et n'a point d'intelligence, est comme les bêtes qui périssent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | tu iras néanmoins vers la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'homme dans sa splendeur, mais sans intelligence, Est semblable aux bêtes qui périssent. |
| French Jerusalem 1998 | ira rejoindre la lignée de ses pères qui plus jamais ne verront la lumière. |
| French Machaira 2012 | (49-21) L’homme qui est en honneur et qui n’a pas d’intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent. |
| French Martin 1744 | L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement] |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu iras néanmoins au séjour de tes pères,Qui jamais ne reverront la lumière. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | il lui faudra pourtant rejoindre les générations qui l'ont devancé, et qui ne verront plus jamais la lumière. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière. |
| French OST (Ostervald) | Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière. |
| French OST - Osterwald | L'homme qui est en honneur et qui n'a pas d'intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pourtant, il va retrouver ses ancêtres, qui ne verront plus jamais la lumière. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'homme qui est dans la splendeur, et n'a pas la sagesse, est assimilé aux animaux que l'on égorge. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | il rejoindra pourtant la génération de ses ancêtres qui ne reverront jamais la lumière. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il entrera jusqu'auprès des générations de ses pères ; et durant toute l'éternité il ne verra pas la lumière. |