Psalms 49:18 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car, lorsqu’il mourra, ╵il n’emportera ╵rien de ce qu’il possédait : ses biens ne le suivront pas.
French (Catholique Crampon 1923) Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
French (J.N. Darby) 1885 Quoique pendant sa vie il bénît son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) car il n'emporte rien en mourant, sa fortune ne descend pas derrière lui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Bien qu'il félicite son âme pendant sa vie Et qu'on te loue parce que tu te traites bien,
French Jerusalem 1998 A sa mort, il n'en peut rien emporter, avec lui ne descends pas sa gloire.
French Machaira 2012 (49-19) Que dans sa vie il rende son âme heureuse, et qu’on te loue parce que tu te fais du bien,
French Martin 1744 Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car il n'emporte rien en mourant,Ses trésors ne descendent point après lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand il mourra, il n'emportera rien, sa fortune ne le suivra pas dans la tombe.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car il n'emporte rien en mourant, Sa fortune ne descend pas à sa suite.
French OST (Ostervald) Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui.
French OST - Osterwald Que dans sa vie il rende son âme heureuse, et qu'on te loue parce que tu te fais du bien,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À sa mort, il n’emporte rien, sa fortune ne descend pas avec lui dans la tombe.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Que dans sa vie il se trouve heureux, qu'on te vante du bien-être que tu sais te donner;
French S21 2007 (Bible Segond 21) car il n’emporte rien en mourant: ses trésors ne le suivront pas.
French Vigouroux 1902 Bible car, lorsqu'il sera mort, il n'emportera pas tout (tous ses biens), et sa gloire ne descendra point avec lui.