Psalms 49:18 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car, lorsqu’il mourra, ╵il n’emportera ╵rien de ce qu’il possédait : ses biens ne le suivront pas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quoique pendant sa vie il bénît son âme (et on te louera, si tu te fais du bien), |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | car il n'emporte rien en mourant, sa fortune ne descend pas derrière lui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Bien qu'il félicite son âme pendant sa vie Et qu'on te loue parce que tu te traites bien, |
| French Jerusalem 1998 | A sa mort, il n'en peut rien emporter, avec lui ne descends pas sa gloire. |
| French Machaira 2012 | (49-19) Que dans sa vie il rende son âme heureuse, et qu’on te loue parce que tu te fais du bien, |
| French Martin 1744 | Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car il n'emporte rien en mourant,Ses trésors ne descendent point après lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand il mourra, il n'emportera rien, sa fortune ne le suivra pas dans la tombe. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car il n'emporte rien en mourant, Sa fortune ne descend pas à sa suite. |
| French OST (Ostervald) | Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui. |
| French OST - Osterwald | Que dans sa vie il rende son âme heureuse, et qu'on te loue parce que tu te fais du bien, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À sa mort, il n’emporte rien, sa fortune ne descend pas avec lui dans la tombe. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que dans sa vie il se trouve heureux, qu'on te vante du bien-être que tu sais te donner; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | car il n’emporte rien en mourant: ses trésors ne le suivront pas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | car, lorsqu'il sera mort, il n'emportera pas tout (tous ses biens), et sa gloire ne descendra point avec lui. |