Psalms 49:17 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne sois donc pas alarmé ╵quand un homme s’enrichit, quand tu vois le luxe ╵s’étaler dans sa maison. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit, quand s’accroît l’opulence de sa maison. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car, lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | N'aie pas peur quand un homme s'enrichit, quand la fortune de sa maison s'accroît; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car à sa mort il n'emportera pas tout cela, Sa magnificence ne descendra pas après lui. |
| French Jerusalem 1998 | Ne crains pas quand l'homme s'enrichit, quand s'accroît la gloire de sa maison. |
| French Machaira 2012 | (49-18) Car, en mourant, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui. |
| French Martin 1744 | Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit,Parce que les trésors de sa maison se multiplient; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne t'inquiète pas si quelqu'un s'enrichit, s'il augmente son train de vie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne sois pas dans la crainte quand un homme s'enrichit, Quand la fortune de sa maison s'accroît; |
| French OST (Ostervald) | Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît. |
| French OST - Osterwald | Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne t’inquiète pas quand quelqu’un devient riche, quand la richesse de sa famille augmente. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car il n'emporte pas tout en mourant, sa splendeur après lui ne descendra pas. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit, parce que les trésors de sa maison augmentent, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne crains (craignez) pas, quand un homme sera devenu riche, et quand la gloire de sa maison se sera agrandie ; |