Psalms 49:16 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais Dieu me délivrera ╵du séjour des morts, car il me prendra. Pause |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. - Séla. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne crains pas quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais Dieu me libérera du séjour des morts, car il me prendra. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne crains point, quand un homme s'enrichit, Quand la gloire de sa maison s'augmente, |
| French Jerusalem 1998 | Mais Dieu rachètera mon âme des griffes du shéol, et me prendra. |
| French Machaira 2012 | (49-17) Ne crains point, quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît. |
| French Martin 1744 | Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts,Car il me prendra sous sa protection. – Pause. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais Dieu me délivrera! Oui, il m'arrache aux griffes de la mort! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais Dieu libérera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra. |
| French OST (Ostervald) | Mais Dieu rachètera mon âme de la main du Sépulcre, quand il me prendra à lui. (Sélah.) |
| French OST - Osterwald | Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais Dieu rachètera ma vie au pouvoir de la mort, oui, il me délivrera. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand sa maison croît en splendeur! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais Dieu rachètera mon âme du séjour des morts, oui, il me prendra. – Pause. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance (main) de l'enfer, lorsqu'il m'aura pris auprès de lui (sous sa protection). |