Psalms 49:11 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On voit bien mourir le sage, et le sot et l’insensé ╵vont périr également, en laissant leurs biens à d’autres.
French (Catholique Crampon 1923) Non, il la verra; les sages meurent; l’insensé et le stupide périssent également, laissant à d’autres leurs biens.
French (J.N. Darby) 1885 Leur pensée intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car, on le voit, les sages meurent, l'homme stupide et l'abruti disparaissent également et laissent leurs biens à d'autres.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils croient que leurs maisons subsistent à toujours, Et leurs demeures de génération en génération; Ils donnent leurs noms à des terres.
French Jerusalem 1998 Or, il verra mourir les sages, périr aussi le fou et l'insensé, qui laissent à d'autres leur fortune.
French Machaira 2012 (49-12) Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d’âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres.
French Martin 1744 Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car ils la verront: les sages meurent,L'insensé et le stupide périssent également,Et ils laissent à d'autres leurs biens.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais on le voit bien: la personne sage meurt comme aussi le dernier des imbéciles, et ils abandonnent leurs biens à d'autres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car on le verra: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également Et laissent leurs biens à d'autres.
French OST (Ostervald) Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent également, et laissent leurs biens à d'autres.
French OST - Osterwald Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d'âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pourtant, on le voit bien: les sages meurent, tout comme les gens stupides et sans intelligence. Et ils laissent à d’autres leur fortune.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Leurs vœux sont d'avoir des maisons éternelles, et des demeures qui durent aux siècles des siècles: leurs noms sont célèbres sur la terre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) car ils le verront bien: les sages meurent, l’homme stupide et l’idiot disparaissent aussi, et ils laissent leurs biens à d’autres.
French Vigouroux 1902 Bible Il ne verra pas la mort, lorsqu'il (aura vu) verra les sages mourir. Ensemble l'insensé et le fou périront ; et ils abandonneront leurs richesses à des étrangers ;