Psalms 48:9 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce que nous avions entendu, ╵nous l’avons vu nous-mêmes dans la cité de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, dans la cité de notre Dieu. Et pour toujours, ╵Dieu l’établit solidement. Pause |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ce que nous avions entendu dire, nous l’avons vu dans la cité de Yahweh des armées; dans la cité de notre Dieu: Dieu l’affermit pour toujours. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Dieu! nous avons pensé à ta bonté, au milieu de ton temple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce que nous avions entendu, nous l'avons vu dans la ville du Seigneur (YHWH) des Armées, dans la ville de notre Dieu: Dieu l'affermira pour toujours. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | O Dieu ! nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple. |
| French Jerusalem 1998 | Comme on nous l'avait dit, nous l'avons vu dans la ville de notre Dieu, dans la ville de Yahvé Sabaot; Dieu l'affermit à jamais. |
| French Machaira 2012 | (48-10) O Dieu, nous avons attendu ta faveur au milieu de ton temple! |
| French Martin 1744 | Ô Dieu! nous avons entendu ta gratuité au milieu de ton Temple. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vuDans la ville de l'Eternel des armées,Dans la ville de notre Dieu:Dieu la fera subsister à toujours. – Pause. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce que nous avions entendu raconter, voilà ce que nous avons vu dans la ville du Seigneur de l'univers, dans la ville de notre Dieu. Toujours Dieu la maintient debout! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce que nous avions entendu, nous l'avons vu Dans la ville de l'Éternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu l'affermira pour toujours. |
| French OST (Ostervald) | Ce que nous avions entendu, nous l'avons vu, dans la ville de l'Éternel des armées, dans la ville de notre Dieu; Dieu la maintient à jamais. (Sélah.) |
| French OST - Osterwald | O Dieu, nous avons attendu ta faveur au milieu de ton temple! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce qu’on nous avait dit, nous l’avons vu dans la ville du Seigneur de l’univers, dans la ville de notre Dieu: Dieu la garde debout pour toujours. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | O Dieu, nous pensons à ta grâce dans l'enceinte de ton temple. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce que nous avions entendu dire, nous l’avons vu dans la ville de l’Eternel, le maître de l’univers, dans la ville de notre Dieu: Dieu l’affermira pour toujours. – Pause. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu dans la cité du Seigneur des armées, dans la cité de notre Dieu. Dieu l'a établie à jamais. |