Psalms 48:9 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ce que nous avions entendu, ╵nous l’avons vu nous-mêmes dans la cité de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, dans la cité de notre Dieu. Et pour toujours, ╵Dieu l’établit solidement. Pause
French (Catholique Crampon 1923) Ce que nous avions entendu dire, nous l’avons vu dans la cité de Yahweh des armées; dans la cité de notre Dieu: Dieu l’affermit pour toujours.
French (J.N. Darby) 1885 Dieu! nous avons pensé à ta bonté, au milieu de ton temple.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ce que nous avions entendu, nous l'avons vu dans la ville du Seigneur (YHWH) des Armées, dans la ville de notre Dieu: Dieu l'affermira pour toujours.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) O Dieu ! nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.
French Jerusalem 1998 Comme on nous l'avait dit, nous l'avons vu dans la ville de notre Dieu, dans la ville de Yahvé Sabaot; Dieu l'affermit à jamais.
French Machaira 2012 (48-10) O Dieu, nous avons attendu ta faveur au milieu de ton temple!
French Martin 1744 Ô Dieu! nous avons entendu ta gratuité au milieu de ton Temple.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vuDans la ville de l'Eternel des armées,Dans la ville de notre Dieu:Dieu la fera subsister à toujours. – Pause.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ce que nous avions entendu raconter, voilà ce que nous avons vu dans la ville du Seigneur de l'univers, dans la ville de notre Dieu. Toujours Dieu la maintient debout!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ce que nous avions entendu, nous l'avons vu Dans la ville de l'Éternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu l'affermira pour toujours.
French OST (Ostervald) Ce que nous avions entendu, nous l'avons vu, dans la ville de l'Éternel des armées, dans la ville de notre Dieu; Dieu la maintient à jamais. (Sélah.)
French OST - Osterwald O Dieu, nous avons attendu ta faveur au milieu de ton temple!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ce qu’on nous avait dit, nous l’avons vu dans la ville du Seigneur de l’univers, dans la ville de notre Dieu: Dieu la garde debout pour toujours.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 O Dieu, nous pensons à ta grâce dans l'enceinte de ton temple.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce que nous avions entendu dire, nous l’avons vu dans la ville de l’Eternel, le maître de l’univers, dans la ville de notre Dieu: Dieu l’affermira pour toujours. – Pause.
French Vigouroux 1902 Bible Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu dans la cité du Seigneur des armées, dans la cité de notre Dieu. Dieu l'a établie à jamais.