Psalms 48:8 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On aurait dit le vent de l’est quand il vient fracasser ╵les bateaux au long cours.
French (Catholique Crampon 1923) Par le vent d’Orient tu brises les vaisseaux de Tharsis.
French (J.N. Darby) 1885 Comme nous avons entendu, ainsi nous l'avons vu dans la ville de l'Éternel des armées, dans la ville de notre Dieu: Dieu l'établit pour toujours. Sélah.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Eternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister à toujours. -Pause.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) comme par le vent d'est, qui brise les bateaux de Tarsis.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu En la ville de l'Eternel des armées, En la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister à toujours ! (Jeu d'instruments.)
French Jerusalem 1998 ce fut le vent d'est qui brise les vaisseaux de Tarsis.
French Machaira 2012 (48-9) Ce que nous avions entendu, nous l’avons vu, dans la ville de YEHOVAH des armées, dans la ville de notre Dieu; Dieu la maintient à jamais. (Sélah.)
French Martin 1744 Comme nous l'avions entendu, ainsi l'avons-nous vu dans la ville de l'Eternel des armées, dans la ville de notre Dieu, laquelle Dieu maintiendra à toujours; Sélah.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils ont été chassés comme par le vent d'orient,Qui brise les navires de Tarsis.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) ou comme le vent d'est qui fracasse les grands navires.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) (Comme) par le vent d'orient, Qui brise les navires de Tarsis.
French OST (Ostervald) Ainsi par le vent d'orient tu brises les navires de Tarsis.
French OST - Osterwald Ce que nous avions entendu, nous l'avons vu, dans la ville de l'Éternel des armées, dans la ville de notre Dieu; Dieu la maintient à jamais. (Sélah.)
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) comme le vent d’est brise les grands bateaux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ce qu'on nous avait dit, nous l'avons vu nous-mêmes dans la ville de l'Éternel des armées, ville de notre Dieu; Dieu la maintient à jamais. (Pause)
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils ont été chassés comme par le vent d’est qui brise les bateaux long-courriers.
French Vigouroux 1902 Bible (Ainsi) Par un vent impétueux vous briserez les vaisseaux de Tharsis.