Psalms 48:6 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand ils l’ont vue, ╵pris de stupeur, épouvantés, ╵ils se sont tous enfuis !
French (Catholique Crampon 1923) Ils ont vu, soudain ils ont été dans la stupeur; éperdus, ils ont pris la fuite.
French (J.N. Darby) 1885 Là, le tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d'une femme qui accouche.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils ont regardé, stupéfaits; saisis d'épouvante, ils se sont sauvés.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Un tremblement les a saisis, Une angoisse comme celle de la femme qui enfante.
French Jerusalem 1998 ils virent, et du coup stupéfaits, pris de panique, ils décampèrent.
French Machaira 2012 (48-7) Là un tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante;
French Martin 1744 Là le tremblement les a saisis, [et] une douleur comme de celle qui enfante.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils ont regardé, tout stupéfaits,Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils ont alors vu et ont été frappés de stupeur; épouvantés, ils ont pris la fuite.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils ont regardé, tout stupéfaits, Épouvantés, ils se sont sauvés.
French OST (Ostervald) L'ont-ils vue? Frappés de stupeur, éperdus, ils se sont enfuis à la hâte.
French OST - Osterwald Là un tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dès qu’ils ont vu le Seigneur, ils ont été stupéfaits, ils ont eu peur et ils ont fui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 là même ils furent saisis du tremblement, des angoisses de l'enfantement,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils ont regardé, tout stupéfaits, saisis de peur ils ont pris la fuite.
French Vigouroux 1902 Bible Eux-mêmes, en la voyant, ont été dans la stupeur, troublés et vivement émus ;