Psalms 48:3 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Colline magnifique, ╵joie de la terre entière, mont de Sion, ╵tu es le véritable nord : ╵la demeure de Dieu, la cité du grand roi !
French (Catholique Crampon 1923) Elle s’élève gracieuse, joie de toute la terre, la montagne de Sion, aux extrémités du septentrion, la cité du grand Roi.
French (J.N. Darby) 1885 Dieu est connu dans ses palais pour une haute retraite.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Belle est la colline, gaieté de toute la terre, le mont Sion, au plus profond du nord, la ville du grand roi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Dieu, dans ses palais, s'est fait connaître Comme une haute retraite.
French Jerusalem 1998 superbe d'élan, joie de toute la terre; le mont Sion, coeur de l'Aquilon, cité du grand roi:
French Machaira 2012 (48-4) Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.
French Martin 1744 Dieu est connu en ses palais pour une haute retraite.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion;Le côté septentrional, c'est la ville du grand roi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) se dresse, magnifique, elle fait la joie de toute la terre; la montagne de Sion, c'est l'extrême nord, la cité du grand roi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Belle est la colline, réjouissance de toute la terre, La montagne de Sion; du côté du nord, La ville du grand roi.
French OST (Ostervald) Elle s'élève avec grâce, la montagne de Sion, joie de toute la terre; du côté du septentrion est la ville du grand Roi.
French OST - Osterwald Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) se dresse dans sa beauté, elle est la joie de toute la terre. Vers le nord, c’est la montagne de Sion, la ville du grand Roi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Dieu pour ses palais s'est montré un rempart.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle est belle, la colline qui fait la joie de toute la terre, le mont Sion; du côté nord, c’est la ville du grand roi.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pour l'allégresse de toute la terre qu'a été fondé le mont Sion, le (du) côté de l'aquilon, (est) la cité du grand Roi.