Psalms 48:11 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Comme ta renommée, ta louange a atteint ╵les confins de la terre. Car par ta main tu accomplis ╵de nombreux actes de justice. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme ton nom, ô Dieu, ainsi ta louange arrive jusqu’aux extrémités de la terre. Ta droite est pleine de justice. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Que la montagne de Sion se réjouisse, que les filles de Juda s'égayent, à cause de tes jugements. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme ton nom, ô Dieu, ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre; ta main droite est pleine de justice. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qu'elle se réjouisse, la montagne de Sion; Qu'elles soient dans l'allégresse, les filles de Juda, A cause de tes jugements ! |
| French Jerusalem 1998 | Comme ton nom, Dieu, ta louange, jusqu'au bout de la terre! Ta droite est remplie de justice, |
| French Machaira 2012 | (48-12) Que la montagne de Sion se réjouisse; que les filles de Juda tressaillent d’allégresse, à cause de tes jugements! |
| French Martin 1744 | La montagne de Sion se réjouira, et les filles de Juda auront de la joie, à cause de tes jugements. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme ton nom, ô Dieu!Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre;Ta droite est pleine de justice. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu, tu es célèbre jusqu'au bout du monde; jusqu'au bout du monde on te louera. Ta main droite est remplie de bienfaits. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Comme ton nom, ô Dieu, Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre; Ta droite est pleine de justice. |
| French OST (Ostervald) | Tel qu'est ton nom, ô Dieu, telle est ta louange jusqu'aux bouts de la terre; ta droite est pleine de justice. |
| French OST - Osterwald | Que la montagne de Sion se réjouisse; que les filles de Juda tressaillent d'allégresse, à cause de tes jugements! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ô Dieu, tu es célèbre jusqu’au bout du monde, et jusqu’au bout du monde, on chantera ta louange. Tu agis toujours avec justice. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | La montagne de Sion est dans la joie, et les filles de Juda dans l'allégresse, à cause de tes jugements. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ton nom, ô Dieu, et ta louange retentissent jusqu’aux extrémités de la terre; ta main droite est pleine de justice. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Comme votre nom, ô Dieu, ainsi votre louange s'étend jusqu'aux extrémités de la terre. Votre droite est pleine de justice. |