Psalms 46:5 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il est un cours d’eau ╵dont les bras réjouissent ╵la cité de Dieu, la demeure sainte du Très-Haut. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Un fleuve réjouit de ses courants la cité de Dieu, le sanctuaire où habite le Très-Haut. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera pas ébranlée. Dieu la secourra au lever du matin. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dieu est au milieu d'elle: elle n'est point ébranlée; Dieu la secourt dès l'aube du matin. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il est un fleuve dont les canaux réjouissent la cité de Dieu, le sanctuaire des demeures du Très-Haut. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dieu est au milieu d'elle: elle n'est point ébranlée, Dieu lui donne secours dès le retour du matin. |
| French Jerusalem 1998 | Un fleuve! Ses bras réjouissent la cité de Dieu, il sanctifie les demeures du Très-Haut. |
| French Machaira 2012 | (46-6) Dieu est au milieu d’elle; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donne secours dès le point du jour. |
| French Martin 1744 | Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donnera du secours dès le point du jour. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu,Le sanctuaire des demeures du Très-Haut. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il est un fleuve dont les bras répandent la joie dans la cité de Dieu, dans la demeure réservée au Très-Haut. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très-Haut. |
| French OST (Ostervald) | Le fleuve et ses canaux réjouissent la cité de Dieu, le lieu saint des demeures du Très-Haut. |
| French OST - Osterwald | Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donne secours dès le point du jour. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais une rivière coule et réjouit la ville de Dieu, la plus sainte des habitations du Très-Haut. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dieu est dans son enceinte, elle est inébranlable; Dieu lui donne son secours dès l'aube du matin. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les bras d’un fleuve réjouissent la ville de Dieu, le sanctuaire des demeures du Très-Haut. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Un fleuve réjouit la cité de Dieu par ses flots abondants ; le Très-Haut (y) a sanctifié son tabernacle. |