Psalms 45:2 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mon cœur est tout vibrant ╵de paroles très belles. Je dis : Mon œuvre est pour le roi ! Je voudrais que ma langue ╵soit comme le roseau ╵d’un habile écrivain. |
| French (Catholique Crampon 1923) | De mon cœur jaillit un beau chant; je dis: «Mon œuvre est pour un roi!» Ma langue est comme le roseau rapide du scribe, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu es plus beau que les fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres: c'est pourquoi Dieu t'a béni à toujours. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mon cœur frémit d'un message de bonheur. Je dis: Mes œuvres sont pour un roi! Que ma langue soit comme le stylet d'un scribe habile! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu es plus beau que les fils des hommes, La grâce est répandue sur tes lèvres; C'est pourquoi Dieu t'a béni à toujours. |
| French Jerusalem 1998 | Mon coeur a frémi de paroles belles: je dis mon oeuvre pour un roi, ma langue est le roseau d'un scribe agile. |
| French Machaira 2012 | (45-3) Tu es plus beau qu’aucun des fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres; aussi Dieu t’a béni à jamais. |
| French Martin 1744 | Tu es plus beau qu'aucun des fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres, parce que Dieu t'a béni éternellement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon cœur.Je dis: Mon œuvre est pour le roi!Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je me sens bouillonnant d'inspiration pour le beau discours que j'ai à faire: je vais réciter mon poème pour le roi. Je voudrais le dire avec autant d'art qu'un habile écrivain. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mon cœur bouillonne de belles paroles. Je dis: Mes œuvres sont pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain! |
| French OST (Ostervald) | Mon cœur bouillonne pour prononcer une parole excellente; je dis: Mon œuvre sera pour le roi; ma langue sera comme la plume d'un écrivain habile. |
| French OST - Osterwald | Tu es plus beau qu'aucun des fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres; aussi Dieu t'a béni à jamais. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | De belles paroles agitent mon cœur, je vais réciter un poème pour le roi. Que ma bouche soit comme la plume d’un bon écrivain! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que ma langue soit le style d'un écrivain rapide! En beauté tu surpasses les enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres: aussi Dieu te bénit éternellement. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | De belles paroles bouillonnent dans mon cœur. Je dis: «Mon œuvre est pour le roi. Que ma langue soit comme la plume d’un habile écrivain!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | De mon cœur a jailli une excellente (bonne) parole ; c'est que j'adresse mesœuvres à un roi. Ma langue est comme le roseau du scribe (une plume d'écrivain) qui écrit rapidement. |