Psalms 45:17 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tes fils succéderont ╵à tes ancêtres, tu les établiras ╵princes pour diriger ╵tout le pays.
French (Catholique Crampon 1923) Tes enfants prendront la place de tes pères; tu les établiras princes sur toute la terre. Je rappellerai ton nom dans tous les âges; - et les peuples te loueront éternellement et à jamais.
French (J.N. Darby) 1885 Je rappellerai ton nom dans toutes les générations; c'est pourquoi les peuples te célébreront à toujours et à perpétuité.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tes fils prendront la place de tes pères; tu les installeras comme princes dans tout le pays.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je rendrai ton nom mémorable de génération en génération; C'est pourquoi les peuples te célébreront éternellement et à jamais !
French Jerusalem 1998 A la place de tes pères te viendront des fils; tu en feras des princes par toute la terre.
French Machaira 2012 (45-18) Je rendrai ton nom célèbre dans tous les âges; aussi les peuples t’honoreront à toujours, à perpétuité.
French Martin 1744 Je rendrai ton Nom mémorable dans tous les âges, et à cause de cela les peuples te célébreront à toujours et à perpétuité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tes enfants prendront la place de tes pères;Tu les établiras princes dans tout le pays.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ô roi, tes fils, un jour, occuperont le trône de tes ancêtres! Tu les feras princes du monde entier.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tes fils prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.
French OST (Ostervald) Tes fils tiendront la place de tes pères; tu les établiras princes dans toute la terre.
French OST - Osterwald Je rendrai ton nom célèbre dans tous les âges; aussi les peuples t'honoreront à toujours, à perpétuité.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) – Que tes fils, un jour, occupent le siège de tes ancêtres! Tu feras d’eux des princes dans le monde entier.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je rappellerai ton nom d'âge en âge: aussi les peuples te loueront toujours, à jamais.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tes enfants prendront la place de tes pères, tu les établiras princes dans tout le pays.
French Vigouroux 1902 Bible A la place de vos pères, des fils vous sont nés ; vous les établirez princes sur toute la terre.