Psalms 44:7 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je ne compte pas sur mon arc, mon épée ne me sauve pas,
French (Catholique Crampon 1923) Car ce n’est pas en mon arc que j’ai confiance ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
French (J.N. Darby) 1885 Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car ce n'est pas en mon arc que je mets ma confiance; ce n'est pas mon épée qui me sauvera;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais c'est toi qui nous sauves de nos ennemis, Et qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
French Jerusalem 1998 Ni dans mon arc n'était ma confiance, ni mon épée ne me fit vainqueur;
French Machaira 2012 (44-8) C’est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.
French Martin 1744 Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car ce n'est pas en mon arc que je me confie,Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je ne compte pas sur mon arc, mon épée ne m'est d'aucun secours,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;
French OST (Ostervald) Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
French OST - Osterwald C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Non, je ne compte pas sur mon arc, ce n’est pas ma lance qui me donne la victoire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) car ce n’est pas en mon arc que je me confie, ce n’est pas mon épée qui me sauvera,
French Vigouroux 1902 Bible Car ce n'est pas dans mon arc que je me confierai, et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera.