Psalms 44:6 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, avec toi ╵nous repoussons nos ennemis, et grâce à toi ╵nous piétinons nos adversaires.
French (Catholique Crampon 1923) Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
French (J.N. Darby) 1885 Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Avec toi, nous renversons nos adversaires; par ton nom, nous écrasons ceux qui se dressent contre nous.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car ce n'est point en mon arc que je me confie, Ce n'est point mon épée qui me sauvera;
French Jerusalem 1998 par toi, nous enfoncions nos adversaires, par ton nom, nous piétinions nos agresseurs.
French Machaira 2012 (44-7) Car je ne me confie pas en mon arc; ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
French Martin 1744 Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Avec toi nous renversons nos ennemis,Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Grâce à toi nous repoussons nos ennemis, grâce à toi nous piétinons nos adversaires.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Avec toi nous renversons nos adversaires, Par ton nom nous écrasons ceux qui se lèvent contre nous.
French OST (Ostervald) Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
French OST - Osterwald Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Avec toi, nous repoussons nos ennemis, avec toi, nous écrasons nos adversaires.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car dans mon arc je ne me confie point, ce n'est pas mon épée qui me délivre;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Grâce à toi nous renversons nos ennemis, grâce à ton nom nous écrasons nos adversaires,
French Vigouroux 1902 Bible Par vous nous renverserons (dissiperons) nos ennemis (par la force), et en votre nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre nous.