Psalms 44:22 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dieu ne l’aurait-il pas appris, lui qui connaît tous les secrets ╵qui sont au fond des cœurs ?
French (Catholique Crampon 1923) Dieu ne l’aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur?
French (J.N. Darby) 1885 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dieu ne l'aurait-il pas découvert, lui qui connaît les secrets du cœur?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais c'est à cause de toi que nous sommes égorgés tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis de boucherie.
French Jerusalem 1998 est-ce que Dieu ne l'eût pas aperçu, lui qui sait les secrets du coeur?
French Machaira 2012 (44-23) Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
French Martin 1744 Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dieu ne le saurait-il pas,Lui qui connaît les secrets du cœur?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) tu n'aurais pas manqué, toi, de le savoir, car tu connais tous les secrets du cœur humain.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dieu ne l'aurait-il pas découvert, Lui qui connaît les secrets du cœur?
French OST (Ostervald) Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du cœur?
French OST - Osterwald Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) tu l’aurais su. Oui, tu connais le fond des cœurs.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais non, pour toi nous sommes tués tous les jours, et regardés comme des brebis à égorger.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dieu ne le saurait-il pas, lui qui connaît les secrets du cœur?
French Vigouroux 1902 Bible Dieu n'en redemandera-t-il pas compte ? Car il connaît (, lui,) les secrets du cœur. Car c'est à cause de vous que nous sommes tous les jours livrés à la mort, et qu'on nous regarde comme des brebis de boucherie (tuerie).