Psalms 44:2 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | O Dieu, nous l’avons entendu ╵de nos propres oreilles, nos pères nous ont raconté tout ce que tu as accompli de leur temps, autrefois. |
| French (Catholique Crampon 1923) | O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | O Dieu, nous avons entendu, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as accomplie en leurs jours, aux jours de jadis. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | De ta main, tu chassas des nations, et eux, tu les as plantés; Tu détruisis des peuples pour leur faire place, |
| French Jerusalem 1998 | O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'oeuvre que tu fis de leurs jours, aux jours d'autrefois, |
| French Machaira 2012 | (44-3) Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place. |
| French Martin 1744 | Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles,Nos pères nous ont racontéLes œuvres que tu as accomplies de leur temps,Aux jours d'autrefois. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu, nous avons entendu de nos propres oreilles, nos parents, nos grands-parents nous ont raconté ce que toi-même, tu as réalisé de leur vivant, il y a longtemps. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté L'œuvre que tu as accomplie de leur temps, Aux jours d'autrefois. |
| French OST (Ostervald) | O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois. |
| French OST - Osterwald | Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ô Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, et nos ancêtres nous ont raconté les exploits que tu as faits autrefois, dans l’ancien temps. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | De ta main tu chassas les nations, pour les établir; tu détruisis les peuples, pour les multiplier. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté tout ce que tu as accompli à leur époque, par le passé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles ; nos pères nous ont annoncé l'œuvre que vous avez faite en leurs jours, et aux jours anciens. |