Psalms 44:17 — Compare Translations
17 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | quand j’entends les outrages ╵et les propos blessants d’un ennemi vindicatif. |
| French (Catholique Crampon 1923) | à la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, à la vue de l’ennemi et de celui qui respire la vengeance. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tout cela nous est arrivé, et nous ne t'avons pas oublié, et nous n'avons pas été infidèles à ton alliance. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | à force d'entendre outrages et injures, de voir l'ennemi vindicatif. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tout cela nous arrive sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance. |
| French Jerusalem 1998 | sous les clameurs d'insulte et de blasphème, au spectacle de la haine et de la vengeance. |
| French Machaira 2012 | (44-18) Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t’avons pas oublié, nous n’avons pas faussé ton alliance. |
| French Martin 1744 | Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage,A la vue de l'ennemi et du vindicatif. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | quand j'entends l'ennemi, l'agresseur, nous provoquer et t'insulter, Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À la voix de celui qui déshonore et bafoue, À la vue de l'ennemi et du vindicatif. |
| French OST (Ostervald) | A la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l'ennemi et du vindicatif. |
| French OST - Osterwald | Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t'avons pas oublié, nous n'avons pas faussé ton alliance. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tout cela nous est arrivé, et pourtant nous ne t'avions pas oublié, nous n'avions pas violé ton alliance, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | à la voix de celui qui m’insulte et me déshonore, à la vue de l’ennemi avide de vengeance. |
| French Vigouroux 1902 Bible | à la voix de celui qui m'outrage et m'injurie, à la vue (face) de (mon) l'ennemi et du persécuteur. |