Psalms 44:15 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu fais de nous ╵la risée d’autres peuples. En nous voyant, les étrangers ╵secouent la tête en ricanant.
French (Catholique Crampon 1923) Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
French (J.N. Darby) 1885 Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m'a couvert,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu fais de nous la fable des nations, on hoche la tête sur nous parmi les peuples.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mon opprobre est toujours devant moi, Et la confusion me couvre le visage,
French Jerusalem 1998 tu fais de nous le proverbe des nations, hochement de tête parmi les peuples.
French Machaira 2012 (44-16) Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre mon visage,
French Martin 1744 Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations,Et de hochements de tête parmi les peuples.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu laisses les peuples faire de nous le sujet de leurs chansons, et les populations hocher la tête en se moquant.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu fais de nous la fable des nations, On hoche la tête sur nous parmi les peuples.
French OST (Ostervald) Tu fais de nous la fable des nations; en nous voyant, les peuples hochent la tête.
French OST - Osterwald Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre mon visage,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu laisses les autres peuples se moquer de nous, et en riant, ils secouent la tête.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Toujours ma honte est devant mes yeux, et la confusion de ma face me couvre,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu fais de nous le sujet d’un proverbe parmi les nations, on hoche la tête sur nous parmi les peuples.
French Vigouroux 1902 Bible Vous nous avez rendus la fable des nations ; les peuples branlent la tête à notre sujet.