Psalms 44:1 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au chef de chœur. Méditation des Qoréites. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. |
| French (J.N. Darby) 1885 | O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'oeuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d'autrefois. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Du chef de chœur. Des fils de Coré. Poème. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Au maître chantre. Des fils de Koré. Méditation. O Dieu, de nos oreilles nous l'avons entendu, Nos pères nous l'ont raconté: Tu as accompli une œuvre en leurs jours, Aux jours d'autrefois. |
| French Jerusalem 1998 | Du maître de chant. Des fils de Coré. Poème. |
| French Machaira 2012 | Au maître -chantre. Cantique des enfants de Coré. (44-2) Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d’autrefois. |
| French Martin 1744 | Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Du répertoire du chef de chorale; poème chanté des fils de Coré. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au chef de chœur. Poème des fils de Qoré. |
| French OST (Ostervald) | Au maître-chantre. Cantique des enfants de Coré. |
| French OST - Osterwald | Au maître-chantre. Cantique des enfants de Coré. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Enseignement du groupe de Coré, pris dans le livre du chef de chorale. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Au maître chantre. Hymne des fils de Coré. O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté les exploits que tu fis en leurs jours, aux jours d'autrefois. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Au chef de chœur. Des descendants de Koré, cantique. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pour la fin, des (aux) fils de Coré, pour l'instruction (l'intelligence). |