Psalms 42:9 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que, le jour, l’Eternel ╵me montre son amour : je passerai la nuit ╵à chanter ses louanges et j’adresserai ma prière ╵au Dieu qui me fait vivre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le jour, Yahweh commandait à sa grâce de me visiter; la nuit, son cantique était sur mes lèvres j’adressais une prière au Dieu de ma vie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je dirai à Dieu, mon rocher: Pourquoi m'as-tu oublié? Pourquoi marché-je en deuil à cause de l'oppression de l'ennemi? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je dis à Dieu, mon rocher: Pourquoi m'oublies-tu? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l'oppression de l'ennemi? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le jour, que le Seigneur dépêche sa fidélité, et que la nuit son chant m'accompagne. C'est une prière au Dieu de ma vie. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je dirai donc au Dieu qui est mon rocher: Pourquoi m'as-tu oublié? |
| French Jerusalem 1998 | Le jour, Yahvé mande sa grâce et même pendant la nuit le chant qu'elle m'inspire est une prière à mon Dieu vivant. |
| French Machaira 2012 | (42-10) Je dirai à Dieu, mon rocher: Pourquoi m’as-tu oublié? Pourquoi marcherai-je en deuil, sous l’oppression de l’ennemi? |
| French Martin 1744 | Je dirai au [Dieu] Fort qui est mon rocher: pourquoi m'as-tu oublié? pourquoi marcherai-je en deuil à cause de l'oppression de l'ennemi? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le jour, l'Eternel m'accordait sa grâce;La nuit, je chantais ses louanges,J'adressais une prière au Dieu de ma vie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que le Seigneur me montre sa bonté, le jour, et je passerai la nuit à chanter pour lui, à prier le Dieu qui me fait vivre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le jour, l'Éternel m'accorde sa bienveillance; La nuit, son cantique m'accompagne. C'est une prière au Dieu de ma vie. |
| French OST (Ostervald) | De jour, l'Éternel enverra sa grâce, et de nuit son cantique sera dans ma bouche; je prierai le Dieu qui est ma vie; |
| French OST - Osterwald | Je dirai à Dieu, mon rocher: Pourquoi m'as-tu oublié? Pourquoi marcherai-je en deuil, sous l'oppression de l'ennemi? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pendant le jour, que le Seigneur me montre son amour! Alors la nuit, je chanterai pour lui, je prierai le Dieu qui me fait vivre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | [Aujourd'hui] je dois dire à Dieu, mon rocher: Pourquoi m'oublies-tu? Pourquoi vais-je menant deuil sous l'oppression de l'ennemi? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le jour, l’Eternel m’accordait sa grâce; la nuit, je chantais ses louanges, j’adressais ma prière au Dieu de ma vie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pendant le jour le Seigneur a envoyé (commandé à) sa miséricorde de m'environner), et la nuit son (un) cantique (à sa louange a été dans ma bouche). Au dedans de moi est une prière pour le Dieu de ma vie. |