Psalms 42:7 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mon Dieu, mon âme est abattue ! Voilà pourquoi, je pense à toi ╵du pays du Jourdain, des cimes de l’Hermon ╵et du mont Mitséar.
French (Catholique Crampon 1923) Mon âme est abattue au dedans de moi; aussi je pense à toi, du pays du Jourdain, de l’Hermon, de la montagne de Misar.
French (J.N. Darby) 1885 Un abîme appelle un autre abîme à la voix de tes cataractes; toutes tes vagues et tes flots ont passé sur moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Un flot appelle un autre flot au bruit de tes ondées; Toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mon Dieu, je suis abattu; c'est pourquoi je me souviens de toi, depuis le pays du Jourdain, depuis l'Hermon, depuis le mont Mitséar.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Au milieu des gouffres retentissants qui s'entre-répondent, Au grondement de tes cataractes, Tous tes flots, tous tes torrents ont passé sur moi.
French Jerusalem 1998 et mon Dieu! Mon âme est sur moi défaillante, alors je me souviens de toi: depuis la terre du Jourdain et des Hermons, de toi, humble montagne.
French Machaira 2012 (42-8) Un abîme appelle un autre abîme au bruit de tes torrents; toutes tes vagues, tous tes flots ont passé sur moi.
French Martin 1744 Un abîme appelle un autre abîme au son de tes canaux; toutes tes vagues et tes flots ont passé sur moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mon âme est abattue au-dedans de moi:Aussi c'est à toi que je pense, depuis le pays du Jourdain,Depuis l'Hermon, depuis la montagne de Mitsear.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Au lieu de me désoler, je m'adresse à toi, mon Dieu, depuis l'endroit où je suis, aux sources du Jourdain, près du Mont-Petit dans les montagnes de l'Hermon.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mon Dieu, mon âme est abattue à mon sujet: C'est pourquoi, je me souviens de toi, depuis le pays du Jourdain, Depuis l'Hermon, depuis la montagne de Mitsear.
French OST (Ostervald) Mon Dieu, mon âme est abattue en moi; aussi je me souviens de toi au pays du Jourdain et des Hermons, au mont de Mitséar.
French OST - Osterwald Un abîme appelle un autre abîme au bruit de tes torrents; toutes tes vagues, tous tes flots ont passé sur moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mon Dieu, je suis découragé. C’est pourquoi je pense à toi là où je suis, au pays du fleuve Jourdain, près du Mont-Petit, dans les montagnes de l’Hermon.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Une vague appelle une vague au grondement de tes cataractes; tous tes flots, toutes tes vagues passent sur moi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mon âme est abattue en moi; aussi, c’est à toi que je pense depuis le pays du Jourdain, depuis l’Hermon, depuis le mont Mitsear.
French Vigouroux 1902 Bible et mon Dieu. Mon âme a été toute troublée en moi-même ; c'est pourquoi je me souviendrai de vous, du pays du Jourdain, de l'Hermon, et de la (sur une) petite montagne.