Psalms 42:2 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Comme une biche tourne la tête ╵vers le cours d’eau, je me tourne vers toi, ô Dieu ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme le cerf soupire après les sources d’eau, ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mon âme a soif de Dieu, du *Dieu vivant. Quand viendrai-je et paraîtrai-je devant Dieu? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant: Quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de Dieu? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme une biche qui soupire sur le lit du torrent, ainsi je soupire après toi, ô Dieu! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant. Oh ! quand irai-je me présenter devant la face de Dieu? |
| French Jerusalem 1998 | Comme languit une biche après les eaux vives, ainsi languit mon âme vers toi, mon Dieu. |
| French Machaira 2012 | (42-3) Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant; quand entrerai-je et me présenterai-je devant la face de Dieu? |
| French Martin 1744 | Mon âme a soif de Dieu, du [Dieu] Fort, [et] vivant; ô quand entrerai-je et me présenterai-je devant la face de Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme une biche soupire après des courants d'eau,Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Comme une biche soupire après l'eau du ruisseau, moi aussi, je soupire après toi, mon Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Comme une biche soupire après des courants d'eau, Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu! |
| French OST (Ostervald) | Comme un cerf brame après les eaux courantes, ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu! |
| French OST - Osterwald | Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant; quand entrerai-je et me présenterai-je devant la face de Dieu? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Comme une biche désire l’eau du ruisseau, ainsi je te désire, toi, mon Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant. Quand viendrai-je, et paraîtrai-je en la présence de Dieu? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Comme une biche soupire après des cours d’eau, ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Comme le cerf soupire après les sources des eaux, ainsi mon âme soupire vers vous, (ô) mon Dieu. |