Psalms 41:9 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) « Cette maladie qui le frappe, ╵quelle mauvaise affaire ! Il a dû s’aliter, ╵il ne se relèvera plus ! »
French (Catholique Crampon 1923) «Un mal irrémédiable, disent-ils, a fondu sur lui; le voilà couché, il ne se relèvera plus!»
French (J.N. Darby) 1885 Mon intime ami aussi, en qui je me confiais, qui mangeait mon pain, a levé le talon contre moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui-là même avec qui j'étais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, Lève le talon contre moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) c'est la destruction qui fond sur lui! Le voilà couché, il ne se relèvera pas!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Même mon ami, à qui je me fiais, qui mangeait mon pain, A levé le talon contre moi.
French Jerusalem 1998 "C'est une plaie d'enfer qui gagne en lui, maintenant qu'il s'est couché, il n'aura plus de lever."
French Machaira 2012 (41-10) Même l’homme avec qui j’étais en paix, qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, a levé le talon contre moi.
French Martin 1744 Même celui qui avait la paix avec moi, sur lequel je m'assurais, [et] qui mangeait mon pain, a levé le talon contre moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il est dangereusement atteint,Le voilà couché, il ne se relèvera pas!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « C'est un mal destructeur qu'il a attrapé, disent-ils; il s'est mis au lit, il ne s'en relèvera pas! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est une affaire mauvaise qui fond sur lui! Le voilà couché, il ne se relèvera pas!
French OST (Ostervald) Quelque action criminelle pèse sur lui; le voilà couché, disent-ils, il ne se relèvera plus.
French OST - Osterwald Même l'homme avec qui j'étais en paix, qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, a levé le talon contre moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « C’est une sale maladie qu’il a attrapée là! Maintenant qu’il est couché, il ne pourra plus se relever! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mon ami même, qui a ma confiance et mange mon pain, lève le talon contre moi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Il est gravement atteint. Le voilà couché, il ne se relèvera pas.»
French Vigouroux 1902 Bible Ils se sont arrêtés contre moi à une parole inique : Est-ce que celui qui dort ne pourra jamais se lever ?