Psalms 41:3 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | l’Eternel le protège ╵et préserve sa vie : il le rend heureux sur la terre et ne le livre pas ╵au désir de ses ennemis. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh le gardera et le fera vivre; il sera heureux sur la terre, et tu ne le livreras pas au désir de ses ennemis. |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'Éternel le soutiendra sur un lit de langueur. Tu transformeras tout son lit, quand il sera malade. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel le soutient sur son lit de douleur; Tu le soulages dans toutes ses maladies. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | le Seigneur le garde et le fait vivre; il est déclaré heureux sur la terre; tu ne le livreras pas au désir de ses ennemis. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'Eternel le soutiendra, quand il sera sur un lit de souffrance; Tu transformeras entièrement sa couche, quand il sera malade. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé le garde, il lui rend vie et bonheur sur terre: oh! ne le livre pas à l'appétit de ses ennemis! |
| French Machaira 2012 | (41-4) YEHOVAH le fortifiera sur son lit d’épuisement; tu transformeras tout son lit, lorsqu’il sera malade. |
| French Martin 1744 | L'Eternel le soutiendra [quand il sera] dans un lit de langueur; tu transformeras tout son lit, [quand il sera] malade. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel le garde et lui conserve la vie.Il est heureux sur la terre,Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur le garde en vie et le rend heureux sur la terre, sans le livrer entre les griffes de ses ennemis. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel le garde et le fait vivre; Il est heureux sur la terre; Tu ne le livreras pas au désir de ses ennemis. |
| French OST (Ostervald) | L'Éternel le gardera et conservera sa vie; il sera heureux sur la terre; tu ne le livreras point au désir de ses ennemis. |
| French OST - Osterwald | L'Éternel le fortifiera sur son lit d'épuisement; tu transformeras tout son lit, lorsqu'il sera malade. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur le garde en vie, il le rend heureux sur la terre, il ne le livre pas au pouvoir de ses ennemis. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'Éternel le soutiendra sur le lit des souffrances; et toujours Tu fais prendre une tournure heureuse au mal qui l'étend sur sa couche. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | l’Eternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, et tu ne le livres pas au pouvoir de ses ennemis. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que le Seigneur le conserve, et le fasse vivre, et qu'il le rende heureux sur la terre, et qu'il ne le livre pas au désir (à l'âme) de ses ennemis. |