Psalms 41:3 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) l’Eternel le protège ╵et préserve sa vie : il le rend heureux sur la terre et ne le livre pas ╵au désir de ses ennemis.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh le gardera et le fera vivre; il sera heureux sur la terre, et tu ne le livreras pas au désir de ses ennemis.
French (J.N. Darby) 1885 L'Éternel le soutiendra sur un lit de langueur. Tu transformeras tout son lit, quand il sera malade.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel le soutient sur son lit de douleur; Tu le soulages dans toutes ses maladies.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) le Seigneur le garde et le fait vivre; il est déclaré heureux sur la terre; tu ne le livreras pas au désir de ses ennemis.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'Eternel le soutiendra, quand il sera sur un lit de souffrance; Tu transformeras entièrement sa couche, quand il sera malade.
French Jerusalem 1998 Yahvé le garde, il lui rend vie et bonheur sur terre: oh! ne le livre pas à l'appétit de ses ennemis!
French Machaira 2012 (41-4) YEHOVAH le fortifiera sur son lit d’épuisement; tu transformeras tout son lit, lorsqu’il sera malade.
French Martin 1744 L'Eternel le soutiendra [quand il sera] dans un lit de langueur; tu transformeras tout son lit, [quand il sera] malade.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel le garde et lui conserve la vie.Il est heureux sur la terre,Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur le garde en vie et le rend heureux sur la terre, sans le livrer entre les griffes de ses ennemis.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel le garde et le fait vivre; Il est heureux sur la terre; Tu ne le livreras pas au désir de ses ennemis.
French OST (Ostervald) L'Éternel le gardera et conservera sa vie; il sera heureux sur la terre; tu ne le livreras point au désir de ses ennemis.
French OST - Osterwald L'Éternel le fortifiera sur son lit d'épuisement; tu transformeras tout son lit, lorsqu'il sera malade.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur le garde en vie, il le rend heureux sur la terre, il ne le livre pas au pouvoir de ses ennemis.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 L'Éternel le soutiendra sur le lit des souffrances; et toujours Tu fais prendre une tournure heureuse au mal qui l'étend sur sa couche.
French S21 2007 (Bible Segond 21) l’Eternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, et tu ne le livres pas au pouvoir de ses ennemis.
French Vigouroux 1902 Bible Que le Seigneur le conserve, et le fasse vivre, et qu'il le rende heureux sur la terre, et qu'il ne le livre pas au désir (à l'âme) de ses ennemis.