Psalms 41:12 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici comment je reconnaîtrai ╵ton affection pour moi : c’est quand mon ennemi ╵cessera de clamer ╵qu’il triomphe de moi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je connaîtrai que tu m’aimes, si mon ennemi ne triomphe pas de moi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et moi, tu m'as maintenu dans mon intégrité, et tu m'as établi devant toi pour toujours. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu m'as soutenu à cause de mon intégrité, Et tu m'as placé pour toujours en ta présence. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A ceci je sais que tu as pris plaisir en moi: c'est que mon ennemi ne lance pas d'acclamation guerrière contre moi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pour moi, tu m'as soutenu dans mon intégrité, Et tu m'as établi en ta présence pour toujours. |
| French Jerusalem 1998 | par là, je connaîtrai que tu es mon ami, si l'ennemi ne lance plus contre moi son cri; |
| French Machaira 2012 | (41-13) Mais tu me soutiens dans mon intégrité; tu m’as établi devant toi pour toujours. |
| French Martin 1744 | Pour moi, tu m'as maintenu dans mon entier, et tu m'as établi devant toi pour toujours. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je connaîtrai que tu m'aimes,Si mon ennemi ne triomphe pas de moi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici comment je saurai que tu es pour moi: quand mon ennemi cessera de crier victoire à mon sujet. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici à quoi je reconnais que tu m'as pris en affection, C'est que mon ennemi ne triomphe pas de moi. |
| French OST (Ostervald) | A ceci je connais que tu prends plaisir en moi, c'est que mon ennemi n'a pas lieu de se réjouir à mon sujet. |
| French OST - Osterwald | Mais tu me soutiens dans mon intégrité; tu m'as établi devant toi pour toujours. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si mon ennemi ne crie plus victoire contre moi, alors je reconnaîtrai ton affection pour moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais voici, tu me maintiens dans mon intégrité, et tu me placeras sous ton regard à jamais. \csp{ |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je saurai que tu m’aimes, si mon ennemi ne triomphe pas de moi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'ai connu quel a été votre amour pour moi, en ce que mon ennemi ne se réjouira point à mon sujet. |