Psalms 41:11 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais toi, ô Eternel, ╵aie compassion de moi, ╵et viens me relever : je leur rendrai leur dû.
French (Catholique Crampon 1923) Toi, Yahweh, aie pitié de moi et relève-moi, et je leur rendrai ce qu’ils méritent.
French (J.N. Darby) 1885 A ceci je connais que tu prends plaisir en moi, c'est que mon ennemi ne triomphe pas de moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je connaîtrai que tu m'aimes, Si mon ennemi ne triomphe pas de moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais toi, Seigneur, fais-moi grâce, relève-moi! – Je les paierai de retour.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) A ceci je reconnaîtrai que tu prends plaisir en moi, Si mon ennemi n'a pas lieu de triompher de joie à mon sujet.
French Jerusalem 1998 Mais toi, Yahvé, pitié pour moi, fais-moi lever, je les paierai de leur dû, ces gens:
French Machaira 2012 (41-12) A ceci je connais que tu prends plaisir en moi, c’est que mon ennemi n’a pas lieu de se réjouir à mon sujet.
French Martin 1744 En ceci je connais que tu prends plaisir en moi, que mon ennemi ne triomphe point de moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Toi, Eternel, aie pitié de moi et rétablis-moi!Et je leur rendrai ce qui leur est dû.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais toi, Seigneur, accorde-moi ta grâce et relève-moi, et je prendrai ma revanche sur eux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais toi, Éternel, fais-moi grâce et relève-moi! Et je leur rendrai ce qui leur est dû.
French OST (Ostervald) Mais toi, Éternel, aie pitié de moi et me relève! Et je le leur rendrai.
French OST - Osterwald A ceci je connais que tu prends plaisir en moi, c'est que mon ennemi n'a pas lieu de se réjouir à mon sujet.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais toi, Seigneur, aie pitié de moi, relève-moi! Alors je leur rendrai ce qu’ils méritent, à ces gens-là.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ce qui me prouvera que tu m'aimes, c'est que je n'excite pas la joie de mon ennemi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais toi, Eternel, aie pitié de moi et relève-moi, et je leur rendrai ce qu’ils méritent.
French Vigouroux 1902 Bible Mais vous, Seigneur, ayez compassion de moi, et ressuscitez-moi ; et je leur rendrai ce qu'ils méritent.