Psalms 41:10 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et même mon ami, en qui j’avais confiance, ╵celui qui partageait mon pain, s’est tourné contre moi.
French (Catholique Crampon 1923) Même l’homme qui était mon ami, qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, lève le talon contre moi.
French (J.N. Darby) 1885 Et toi, Éternel! use de grâce envers moi et relève-moi, et je le leur rendrai.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Toi, Eternel, aie pitié de moi et rétablis-moi! Et je leur rendrai ce qui leur est dû.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Même mon ami, celui qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, lève le talon contre moi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais, toi, Eternel, aie pitié de moi, et relève-moi, Et que je leur paie leur salaire !
French Jerusalem 1998 Même le confident sur qui je faisais fond et qui mangeait mon pain, se hausse à mes dépens.
French Machaira 2012 (41-11) Mais toi, YEHOVAH, aie pitié de moi et relève-moi; et je le leur rendrai.
French Martin 1744 Mais toi, ô Eternel! aie pitié de moi, et me relève; et je le leur rendrai.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Celui-là même avec qui j'étais en paix,Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain,Lève le talon contre moi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mon meilleur ami lui-même, celui en qui j'avais confiance, avec qui je partageais mon pain, s'est tourné contre moi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Celui-là même avec qui j'étais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, Lève le talon contre moi.
French OST (Ostervald) Même l'homme avec qui j'étais en paix, qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, a levé le pied contre moi.
French OST - Osterwald Mais toi, Éternel, aie pitié de moi et relève-moi; et je le leur rendrai.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’avais confiance dans mon meilleur ami, il partageait ma nourriture. Eh bien, même lui, il est devenu mon ennemi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais toi, Éternel, aie pitié de moi, et me relève, afin que je puisse leur payer leur salaire!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Même celui avec qui j’étais en paix, en qui j’avais confiance et *qui mangeait mon pain, lève le talon contre moi.
French Vigouroux 1902 Bible Même l'homme de mon intimité (ma paix), en qui je me suis confié, et qui mangeait mon pain, a fait éclater sa trahison contre moi.