Psalms 40:6 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) O Eternel mon Dieu, toi, tu as accompli ╵tant d’œuvres merveilleuses, et combien de projets ╵tu as formés pour nous ! Nul n’est semblable à toi. Je voudrais publier, ╵redire tes merveilles, mais leur nombre est trop grand.
French (Catholique Crampon 1923) Tu as multiplié, Yahweh, mon Dieu, tes merveilles et tes desseins en notre faveur: nul n’est comparable à toi. Je voudrais les publier et les proclamer; ils surpassent tout récit.
French (J.N. Darby) 1885 Au sacrifice et à l'offrande de gâteau tu n'as pas pris plaisir: tu m'as creusé des oreilles; tu n'as pas demandé d'holocauste ni de sacrifice pour le péché.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu ne désires ni sacrifice ni offrande, Tu m'as ouvert les oreilles; Tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu as fait beaucoup de choses étonnantes, Seigneur, mon Dieu, dans les plans que tu avais pour nous: rien n'est comparable à toi; je voudrais dire ces choses, les proclamer – elles sont trop nombreuses pour être comptées.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le sacrifice et l'offrande ne sont pas les choses que tu désires; Tu m'as percé les oreilles. L'holocauste et le sacrifice pour le péché ne sont pas les choses que tu demandes.
French Jerusalem 1998 Que de choses tu as faites, toi, Yahvé mon Dieu, tes merveilles, tes projets pour nous: rien ne se mesure à toi! Je veux le publier, le redire: il en est trop pour les dénombrer.
French Machaira 2012 (40-7) Tu ne prends plaisir ni au sacrifice, ni à l’offrande; tu m’as élargi pour la délivrance; tu ne demandes point d’offrande à brûler, ni de sacrifice pour le péché.
French Martin 1744 Tu ne prends point plaisir au sacrifice ni au gâteau; [mais] tu m'as percé les oreilles; tu n'as point demandé d'holocauste, ni d'oblation pour le péché.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu as multiplié, Eternel, mon Dieu!Tes merveilles et tes desseins en notre faveur;Nul n'est comparable à toi;Je voudrais les publier et les proclamer,Mais leur nombre est trop grand pour que je les raconte.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Que de merveilles tu as réalisées, Seigneur mon Dieu! Tu es sans égal. Et que de projets en notre faveur! Il y en a trop pour que je puisse tout raconter, tout dire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu as multiplié, Éternel, mon Dieu, Tes merveilles et tes desseins en notre faveur: Rien n'est comparable à toi; Je voudrais les redire et les proclamer; Ils sont trop nombreux pour être comptés.
French OST (Ostervald) Éternel, mon Dieu, tu as multiplié tes merveilles et tes pensées en notre faveur; nul ne peut être comparé à toi. Veux-je les publier et les dire? Elles sont trop nombreuses pour les raconter.
French OST - Osterwald Tu ne prends plaisir ni au sacrifice, ni à l'offrande; tu m'as élargi pour la délivrance; tu ne demandes point d'holocauste, ni de sacrifice pour le péché.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) – Seigneur mon Dieu, pour nous, tu as fait tant de choses étonnantes, de si beaux projets! Personne n’est égal à toi! Je voudrais l’annoncer et le redire encore, mais il y en a trop pour tout raconter.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ce n'est ni la victime, ni l'offrande que tu aimes, (tu as ouvert mes oreilles à cette instruction) l'holocauste et l'expiation, ce n'est pas ce que tu demandes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Eternel, mon Dieu, tu as multiplié tes merveilles et tes plans en notre faveur. Personne n’est comparable à toi. Je voudrais les raconter et les proclamer, mais leur nombre est trop grand pour en faire le compte.
French Vigouroux 1902 Bible Vous avez fait, Seigneur mon Dieu, un grand nombre d'œuvres admirables, et il n'y a personne qui vous soit semblable dans vos pensées. J'ai voulu les annoncer et en parler, mais leur multitude est (elles ont été multipliées) sans nombre.