Psalms 40:5 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Bienheureux l’homme ╵qui fait confiance à l’Eternel et ne se tourne pas ╵vers les gens orgueilleux et enclins au mensonge. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Heureux l’homme qui a mis en Yahweh sa confiance, et qui ne se tourne pas vers les orgueilleux, et vers ceux que le mensonge égare! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu as multiplié, toi, Éternel mon Dieu, tes oeuvres merveilleuses et tes pensées envers nous; on ne peut les arranger devant toi. Si je veux les déclarer et les dire, -elles sont trop nombreuses pour les raconter. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu as multiplié, Eternel, mon Dieu! Tes merveilles et tes desseins en notre faveur; Nul n'est comparable à toi; Je voudrais les publier et les proclamer, Mais leur nombre est trop grand pour que je les raconte. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Heureux l'homme qui fait du Seigneur sa confiance, qui ne se tourne pas vers les gens arrogants et les partisans du mensonge! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Eternel, mon Dieu ! tu as multiplié tes merveilles Et tes pensées en notre faveur. Il n'est pas possible de les dénombrer devant toi. Si je veux les réciter et les dire, Leur nombre est trop grand pour que je les raconte. |
| French Jerusalem 1998 | Heureux est l'homme, celui-là qui met en Yahvé sa foi, ne tourne pas du côté des rebelles égarés dans le mensonge! |
| French Machaira 2012 | (40-6) YEHOVAH, mon Dieu, tu as multiplié tes merveilles et tes pensées en notre faveur; nul ne peut être comparé à toi. Veux-je les publier et les dire? Elles sont trop nombreuses pour les raconter. |
| French Martin 1744 | Eternel mon Dieu! tu as fait que tes merveilles et tes pensées envers nous sont en grand nombre; Il n'est pas possible de les arranger devant toi: les veux-je réciter et dire? elles sont en si grand nombre, que je ne les saurais raconter. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Heureux l'homme qui place en l'Eternel sa confiance,Et qui ne se tourne pas vers les hautains et les menteurs! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Heureux celui qui met sa confiance dans le Seigneur, sans un regard pour ceux qui font pression sur lui et s'empêtrent dans le mensonge! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Heureux l'homme qui place en l'Éternel sa confiance, Et qui ne se tourne pas vers les arrogants Et les partisans du mensonge! |
| French OST (Ostervald) | Heureux l'homme qui place en l'Éternel sa confiance, et ne se tourne pas vers les orgueilleux, vers ceux qui s'adonnent au mensonge! |
| French OST - Osterwald | Éternel, mon Dieu, tu as multiplié tes merveilles et tes pensées en notre faveur; nul ne peut être comparé à toi. Veux-je les publier et les dire? Elles sont trop nombreuses pour les raconter. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il est heureux, l’homme qui met sa confiance dans le Seigneur. Il ne se tourne pas vers les orgueilleux et les amis du mensonge. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il est grand, Éternel, mon Dieu, le nombre des miracles et des décrets que tu fis pour nous; rien n'est comparable à toi: je voudrais les raconter et les dire, il y en a trop pour les énumérer. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Heureux l’homme qui place sa confiance en l’Eternel et qui ne se tourne pas vers les orgueilleux et les menteurs! |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Bien)Heureux l'homme qui a mis son espérance dans le nom du Seigneur, et qui n'a point arrêté son regard sur des vanités et des folies mensongères. |