Psalms 40:4 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il a mis dans ma bouche ╵un cantique nouveau, et la louange ╵pour notre Dieu. Quand ils verront ce qu’il a fait, ╵ils seront nombreux à le craindre et à mettre leur confiance en l’Eternel.
French (Catholique Crampon 1923) Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, une louange à notre Dieu; beaucoup le voient, et ils révèrent Yahweh, ils se confient en lui.
French (J.N. Darby) 1885 Bienheureux l'homme qui a mis en l'Éternel sa confiance, et ne s'est pas tourné vers les orgueilleux et ceux qui se détournent vers le mensonge!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Heureux l'homme qui place en l'Eternel sa confiance, Et qui ne se tourne pas vers les hautains et les menteurs!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il a mis dans ma bouche un chant nouveau, une louange à notre Dieu; beaucoup le verront, ils seront saisis de crainte, et ils mettront leur confiance dans le Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Heureux l'homme qui prend l'Eternel pour son assurance, Et qui ne regarde pas aux orgueilleux, Ni à ceux qui se détournent vers le mensonge.
French Jerusalem 1998 En ma bouche il mit un chant nouveau, louange à notre Dieu; beaucoup verront et craindront, ils auront foi en Yahvé.
French Machaira 2012 (40-5) Heureux l’homme qui place en YEHOVAH sa confiance, et ne se tourne pas vers les orgueilleux, vers ceux qui s’adonnent au mensonge!
French Martin 1744 Ô que bienheureux est l'homme qui s'est proposé l'Eternel pour son assurance, et qui ne regarde point aux orgueilleux, ni à ceux qui se détournent vers le mensonge!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau,Une louange à notre Dieu;Beaucoup l'ont vu, et ont eu de la crainte,Et ils se sont confiés en l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il a mis sur mes lèvres un chant nouveau, un chant de louange pour lui, notre Dieu. Beaucoup en seront témoins, ils reconnaîtront l'autorité du Seigneur et lui donneront leur confiance.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, Une louange à notre Dieu; Beaucoup (le) verront et auront de la crainte; Ils se confieront en l'Éternel.
French OST (Ostervald) Et il a mis dans ma bouche un nouveau chant de louange à notre Dieu. Plusieurs le verront, et auront de la crainte, et se confieront en l'Éternel.
French OST - Osterwald Heureux l'homme qui place en l'Éternel sa confiance, et ne se tourne pas vers les orgueilleux, vers ceux qui s'adonnent au mensonge!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dans ma bouche, il a mis un chant nouveau, une louange pour lui, notre Dieu. Beaucoup verront cela, ils respecteront le Seigneur et ils auront confiance en lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Heureux l'homme qui choisit l'Éternel pour placer en lui sa confiance, et ne s'adresse pas aux présomptueux, aux menteurs!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, une louange à notre Dieu. Beaucoup l’ont vu; ils ont eu de la crainte et se sont confiés en l’Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Et il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, un hymne à (en l'honneur de) notre Dieu. Beaucoup le verront, et craindront, et espéreront dans le Seigneur.