Psalms 40:2 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’ai mis tout mon espoir ╵en l’Eternel. Il s’est penché vers moi, ╵il a prêté l’oreille ╵à ma supplication. |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’ai mis en Yahweh toute mon espérance: il s’est incliné vers moi, il a écouté mes cris. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il m'a fait monter hors du puits de la destruction, hors d'un bourbier fangeux; et il a mis mes pieds sur un roc, il a établi mes pas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il m'a retiré de la fosse de destruction, Du fond de la boue; Et il a dressé mes pieds sur le roc, Il a affermi mes pas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'ai espéré le Seigneur; il s'est incliné vers moi, il a entendu mes appels au secours. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il m'a fait remonter de la fosse meurtrière Et d'un bourbier fangeux. Il a assuré mes pieds sur le roc, et il a affermi mes pas. |
| French Jerusalem 1998 | J'espérais Yahvé d'un grand espoir, il s'est penché vers moi, il écouta mon cri. |
| French Machaira 2012 | (40-3) Il m’a fait remonter de la fosse de destruction, du bourbier odieux; il a posé mes pieds sur le roc, il a affermi mes pas. |
| French Martin 1744 | Il m'a fait remonter hors d'un puits bruyant, et d'un bourbier fangeux; il a mis mes pieds sur un roc, [et] a assuré mes pas. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'avais mis en l'Eternel mon espérance;Et il s'est incliné vers moi, il a écouté mes cris. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'ai compté fermement sur le Seigneur, il s'est penché vers moi, il a entendu mon appel. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'avais mis en l'Éternel mon espérance; Et il s'est incliné vers moi, il a écouté mon cri. |
| French OST (Ostervald) | J'ai patiemment attendu l'Éternel; il s'est incliné vers moi, il a entendu mes cris. |
| French OST - Osterwald | Il m'a fait remonter de la fosse de destruction, du bourbier odieux; il a posé mes pieds sur le roc, il a affermi mes pas. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’ai mis tout mon espoir dans le Seigneur: il s’est penché vers moi, il a écouté mon cri. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Il me retira de l'horreur de la fosse, de la fange du bourbier; et Il fit poser mon pied sur le roc, affermissant mes pas; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’avais mis mon espérance en l’Eternel, et il s’est penché vers moi, il a écouté mes cris. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Attendant) J'ai attendu (, et encore attendu) le Seigneur, et il a fait attention à moi. |