Psalms 40:15 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qu’ils soient couverts de honte, ╵remplis de confusion, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils battent en retraite, ╵qu’ils soient déshonorés, ceux qui désirent mon malheur ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qu’ils soient confus et honteux tous ensemble, ceux qui cherchent mon âme pour la perdre! Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma ruine! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Que ceux qui disent de moi: Ha ha! ha ha! soient désolés, en récompense de leur honte. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Qu'ils soient dans la stupeur par l'effet de leur honte, Ceux qui me disent: Ah! ah! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que tous ensemble ils aient honte et rougissent, ceux qui en veulent à ma vie, ceux qui veulent me supprimer! Qu'ils reculent et soient confus, ceux qui désirent mon malheur! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qu'ils soient dans la stupeur, Devant le salaire de leur honteuse conduite, Ceux qui disent à mon sujet: Ha ! Ha ! |
| French Jerusalem 1998 | Honte et déshonneur sur tous ceux-là qui cherchent mon âme pour la perdre! Arrière! honnis soient-ils, ceux que flatte mon malheur! |
| French Machaira 2012 | (40-16) Qu’ils soient stupéfaits dans leur confusion, ceux qui disent de moi: Ah! ah! |
| French Martin 1744 | Que ceux qui disent de moi: Aha! Aha! soient consumés, en récompense de la honte qu'ils m'ont faite. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que tous ensemble ils soient honteux et confus,Ceux qui en veulent à ma vie pour l'enlever!Qu'ils reculent et rougissent,Ceux qui désirent ma perte! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Honte et déception à tous ceux qui veulent ma mort! Ceux qui prennent plaisir à mon malheur, qu'ils reculent déshonorés! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que tous ensemble ils aient honte et qu'ils rougissent, Ceux qui en veulent à ma vie pour l'enlever! Qu'ils reculent et soient confus, Ceux qui désirent mon malheur! |
| French OST (Ostervald) | Que tous ceux qui cherchent ma vie pour la ravir, soient confus et qu'ils rougissent! Que tous ceux qui prennent plaisir à mon mal, retournent en arrière et soient confus! |
| French OST - Osterwald | Qu'ils soient stupéfaits dans leur confusion, ceux qui disent de moi: Ah! ah! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ceux qui veulent ma mort, couvre-les tous de honte! Ceux qui cherchent mon malheur, chasse-les, qu’ils perdent leur honneur! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Qu'ils soient stupéfaits de leur propre ignominie ceux qui disent: Le voilà! Le voilà! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que tous ensemble ils soient honteux et rougissent, ceux qui cherchent à m’enlever la vie! Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma perte! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Qu'ils soient confondus et couverts de honte, ceux qui cherchent ma vie (mon âme) pour me l'ôter. Qu'ils reculent en arrière et soient dans la confusion, ceux qui me veulent du mal. |