Psalms 40:14 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Veuille, Eternel, me délivrer ! Eternel, hâte-toi ╵de venir à mon aide ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qu’il te plaise, Yahweh, de me délivrer! Yahweh, hâte-toi de me secourir! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Que ceux qui cherchent mon âme pour la détruire soient tous ensemble honteux et confondus; qu'ils se retirent en arrière et soient confus, ceux qui prennent plaisir à mon malheur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui en veulent à ma vie pour l'enlever! Qu'ils reculent et rougissent, Ceux qui désirent ma perte! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Veuille me délivrer, Seigneur! Seigneur, viens vite à mon secours! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qu'ils soient confus et rougissent tous ensemble, Ceux qui cherchent ma vie pour me l'ôter; Qu'ils reculent confus, ceux qui désirent ma perte; |
| French Jerusalem 1998 | Daigne, Yahvé, me secourir! Yahvé, vite à mon aide! |
| French Machaira 2012 | (40-15) Que tous ceux qui cherchent ma vie pour la ravir, soient confus et qu’ils rougissent! Que tous ceux qui prennent plaisir à mon mal, retournent en arrière et soient confus! |
| French Martin 1744 | Que ceux-là soient tous honteux et rougissent ensemble qui cherchent mon âme pour la perdre; et que ceux qui prennent plaisir à mon malheur, retournent en arrière, et soient confus. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Veuille me délivrer, ô Eternel!Eternel, viens en hâte à mon secours! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Seigneur, veuille me délivrer! Seigneur, viens vite à mon aide! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qu'il te plaise de me délivrer, ô Éternel! Éternel, hâte-toi de me secourir! |
| French OST (Ostervald) | Éternel, veuille me délivrer! Éternel, accours à mon aide! |
| French OST - Osterwald | Que tous ceux qui cherchent ma vie pour la ravir, soient confus et qu'ils rougissent! Que tous ceux qui prennent plaisir à mon mal, retournent en arrière et soient confus! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je t’en prie, Seigneur, délivre-moi, Seigneur, au secours, viens vite! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Qu'ils soient tous ensemble couverts de honte et d'affronts ceux qui attentent à ma vie, pour me la ravir! Qu'ils reculent confondus ceux qui veulent mon malheur! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Veuille me délivrer, Eternel! Eternel, viens vite à mon secours! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Qu'il vous plaise, Seigneur, de me délivrer ; Seigneur, regardez vers moi pour me secourir. |