Psalms 40:12 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et toi, ô Eternel, ╵tu ne retiendras pas ╵loin de moi ta tendresse : ton amour, ta fidélité ╵sans cesse me protégeront.
French (Catholique Crampon 1923) Toi, Yahweh, ne me ferme pas tes miséricordes; que ta bonté et ta vérité me gardent toujours!
French (J.N. Darby) 1885 Car des maux sans nombre m'ont entouré; mes iniquités m'ont atteint, et je ne puis les regarder; elles sont plus nombreuses que les cheveux de ma tête, et mon coeur m'a abandonné.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car des maux sans nombre m'environnent; Les châtiments de mes iniquités m'atteignent, Et je ne puis en supporter la vue; Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Et mon courage m'abandonne.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Toi, Seigneur, tu ne me refuseras pas ta compassion; ta fidélité et ta loyauté me garderont constamment.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car je suis environné de maux que l'on ne saurait compter; Mes iniquités m'ont atteint; je ne les puis voir. Elles sont plus nombreuses que les cheveux de ma tête, Et le cœur me manque !
French Jerusalem 1998 Toi, Yahvé, tu ne fermes pas pour moi tes tendresses! ton amour et ta vérité sans cesse me garderont.
French Machaira 2012 (40-13) Car des maux sans nombre m’ont environné; mes iniquités m’ont atteint, et je ne puis les voir; elles surpassent en nombre les cheveux de ma tête, et le cœur me manque.
French Martin 1744 Car des maux sans nombre m'ont environné; mes iniquités m'ont atteint, et je ne les ai pu voir; elles surpassent en nombre les cheveux de ma tête, et mon cœur m'a abandonné.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Toi, Eternel! tu ne me refuseras pas tes compassions;Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Toi, Seigneur, tu ne me refuseras pas ta tendresse, ta bonté et ta vérité me préserveront toujours.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Toi, Éternel! tu ne me refuseras pas tes compassions; Ta bienveillance et ta vérité me garderont toujours.
French OST (Ostervald) Toi donc, ô Éternel, ne me ferme pas tes compassions! Que ta bonté et ta vérité me gardent continuellement!
French OST - Osterwald Car des maux sans nombre m'ont environné; mes iniquités m'ont atteint, et je ne puis les voir; elles surpassent en nombre les cheveux de ma tête, et le cœur me manque.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Toi, Seigneur, tu ne me refuseras pas ta tendresse, ton amour et ta fidélité me protégeront toujours.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car je suis entouré de maux sans nombre; de mes péchés je reçois des atteintes, je ne puis les voir, ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, et mon cœur m'abandonne.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Toi, Eternel, tu ne me refuseras pas tes compassions; ta bonté et ta fidélité me garderont toujours.
French Vigouroux 1902 Bible Pour vous, Seigneur, n'éloignez pas de moi vos miséricordes (bontés) ; votre bonté (miséricorde) et votre vérité m'ont toujours soutenu.