Psalms 4:9 — Compare Translations
12 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dans la paix, je me couche ╵et m’endors aussitôt ; grâce à toi seul, ô Eternel, ╵je demeure en sécurité. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Aussitôt couché, je peux m'endormir en paix, car toi, Seigneur, toi seul, tu me fais vivre en sécurité. |
| French (La Bible expliquée) | Aussitôt couché, je peux m'endormir en paix, car toi, Seigneur, toi seul, tu me fais vivre en sécurité. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Aussitôt couché, je m'endors en paix, car toi seul, Seigneur, tu me fais habiter en sécurité. |
| French Jerusalem 1998 | En paix, tout aussitôt, je me couche et je dors: c'est toi, Yahvé, qui m'établis à part, en sûreté. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je me couche et je m'endors en paix,Car toi seul, ô Eternel! tu me donnes la sécurité dans ma demeure. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Aussitôt couché, je m'endors en paix, car toi seul, Seigneur, tu me fais vivre en sécurité. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Aussitôt couché, je m'endors en paix, Car toi seul, ô Éternel! tu me fais habiter en sécurité. |
| French OST (Ostervald) | Je me coucherai, je m'endormirai aussi en paix; car toi seul, ô Éternel, tu me fais reposer en assurance. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En paix, je me couche et aussitôt je dors, car toi seul, Seigneur, tu me fais vivre en sécurité. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je me couche et aussitôt je m’endors en paix, car c’est toi seul, Eternel, qui me donnes la sécurité dans ma demeure. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et moi je dormirai et me reposerai en paix ; |