Psalms 4:9 — Compare Translations

12 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dans la paix, je me couche ╵et m’endors aussitôt ; grâce à toi seul, ô Eternel, ╵je demeure en sécurité.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Aussitôt couché, je peux m'endormir en paix, car toi, Seigneur, toi seul, tu me fais vivre en sécurité.
French (La Bible expliquée) Aussitôt couché, je peux m'endormir en paix, car toi, Seigneur, toi seul, tu me fais vivre en sécurité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Aussitôt couché, je m'endors en paix, car toi seul, Seigneur, tu me fais habiter en sécurité.
French Jerusalem 1998 En paix, tout aussitôt, je me couche et je dors: c'est toi, Yahvé, qui m'établis à part, en sûreté.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je me couche et je m'endors en paix,Car toi seul, ô Eternel! tu me donnes la sécurité dans ma demeure.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Aussitôt couché, je m'endors en paix, car toi seul, Seigneur, tu me fais vivre en sécurité.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Aussitôt couché, je m'endors en paix, Car toi seul, ô Éternel! tu me fais habiter en sécurité.
French OST (Ostervald) Je me coucherai, je m'endormirai aussi en paix; car toi seul, ô Éternel, tu me fais reposer en assurance.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En paix, je me couche et aussitôt je dors, car toi seul, Seigneur, tu me fais vivre en sécurité.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je me couche et aussitôt je m’endors en paix, car c’est toi seul, Eternel, qui me donnes la sécurité dans ma demeure.
French Vigouroux 1902 Bible Et moi je dormirai et me reposerai en paix ;