Psalms 39:13 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) O Eternel, écoute ma prière ╵et sois attentif à mon cri ! Ne reste pas sourd à mes pleurs, car je ne suis, chez toi, ╵qu’un étranger, qu’un hôte temporaire, ╵tout comme mes ancêtres.
French (Catholique Crampon 1923) Écoute ma prière, Yahweh, prête l’oreille à mes cris, ne sois pas insensible à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, voyageur, comme tous mes pères. 14 Détourne de moi le regard et laisse-moi respirer, avant que je m’en aille et que je ne sois plus!
French (J.N. Darby) 1885 Détourne tes regards de moi, et que je retrouve ma force, avant que je m'en aille et que je ne sois plus.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m'en aille et que ne sois plus!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Entends ma prière, Seigneur, prête l'oreille à mes appels au secours, ne te tais pas devant mes pleurs! Car je suis un immigré chez toi, un résident temporaire, comme tous mes pères.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Détourne ton regard de moi, et que je reprenne ma sérénité, Avant que je m'en aille et que je ne sois plus.
French Jerusalem 1998 Ecoute ma prière, Yahvé, prête l'oreille à mon cri, ne reste pas sourd à mes pleurs. Car je suis l'étranger chez toi, un passant comme tous mes pères.
French Machaira 2012 (39-14) Détourne de moi ton regard, et que je reprenne mes forces, avant que je m’en aille et que je ne sois plus.
French Martin 1744 Retire-toi de moi, afin que je reprenne mes forces, avant que je m'en aille, et que je ne sois plus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ecoute ma prière, Eternel, et prête l'oreille à mes cris!Ne sois pas insensible à mes larmes!Car je suis un étranger chez toi,Un habitant, comme tous mes pères.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Seigneur, écoute ma prière, sois attentif à mon appel, ne reste pas indifférent à mes larmes! Car je ne suis chez toi qu'un immigré, un résident étranger, comme tous mes ancêtres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Écoute ma prière, Éternel, et prête l'oreille à mes cris! Ne sois pas sourd à mes pleurs! Car je suis un étranger chez toi, Un résident temporaire, comme tous mes pères.
French OST (Ostervald) Éternel, écoute ma requête; prête l'oreille à mon cri, ne sois pas sourd à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, un voyageur comme tous mes pères.
French OST - Osterwald Détourne de moi ton regard, et que je reprenne mes forces, avant que je m'en aille et que je ne sois plus.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Écoute ma prière, Seigneur, ouvre l’oreille à mes cris, entends mes larmes. Chez toi, je suis un étranger, un passant, comme tous mes ancêtres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ne tiens plus tes yeux attachés sur moi, afin que je retrouve la sérénité, avant que je m'en aille, et que je ne sois plus!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ecoute ma prière, Eternel, et prête l’oreille à mes cris! Ne sois pas insensible à mes larmes, car je suis un étranger chez toi, un résident temporaire, comme tous mes ancêtres.
French Vigouroux 1902 Bible Exaucez, Seigneur, ma prière et ma supplication ; soyez attentif à mes larmes. Ne gardez pas le silence, car je suis auprès de vous un étranger et un voyageur, comme tous mes pères.