Psalms 38:9 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je suis à bout, écrasé, j’ai le cœur en désarroi, ╵je ne cesse de gémir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je suis sans force, brisé outre mesure; le trouble de mon cœur m’arrache des gémissements. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Seigneur! tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je suis sans force, complètement écrasé; je rugis du grondement de mon cœur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Seigneur, tout mon désir est devant toi, Et mon gémissement ne t'est point caché; |
| French Jerusalem 1998 | brisé, écrasé, à bout, je rugis, tant gronde mon coeur. |
| French Machaira 2012 | (38-10) Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t’est point caché. |
| French Martin 1744 | Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je suis sans force, entièrement brisé;Le trouble de mon cœur m'arrache des gémissements. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je suis sans force, complètement fourbu, mon cœur m'arrache des gémissements. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je suis sans force, tout à fait brisé; Je gémis à cause du trouble de mon cœur. |
| French OST (Ostervald) | Je suis affaibli et tout brisé; je rugis dans l'agitation de mon cœur. |
| French OST - Osterwald | Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je suis sans force, complètement brisé, mon cœur souffre, et je me plains. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Seigneur, tu connais tous mes désirs, et mes soupirs ne te sont point cachés; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je suis sans force, entièrement brisé; le trouble de mon cœur m’arrache des gémissements. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'ai été affligé et humilié outre mesure, et le gémissement de mon cœur m'arrachait des rugissements. |