Psalms 38:8 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | je sens un feu dans mes reins, plus rien n’est intact en moi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Un mal brûlant dévore mes reins, et il n’y a rien de sain dans ma chair. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je suis languissant et extrêmement brisé; je rugis dans le frémissement de mon coeur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car mes reins sont pleins d'une brûlure, et il n'y a rien d'intact dans ma chair. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je suis sans force, brisé au dernier point, Je rugis, dans le tourment de mon cœur. |
| French Jerusalem 1998 | Mes reins sont pleins de fièvre, plus rien d'intact en ma chair; |
| French Machaira 2012 | (38-9) Je suis affaibli et tout brisé; je rugis dans l’agitation de mon cœur. |
| French Martin 1744 | Je suis affaibli et tout brisé, je rugis du grand frémissement de mon cœur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car un mal brûlant dévore mes entrailles,Et il n'y a rien de sain dans ma chair. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je sens une brûlure dans mes reins, plus rien n'est intact en mon corps. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car mes reins sont pleins d'une brûlure, Et il n'y a rien d'intact dans ma chair. |
| French OST (Ostervald) | Car mes reins sont pleins d'inflammation; il n'y a rien d'entier dans ma chair. |
| French OST - Osterwald | Je suis affaibli et tout brisé; je rugis dans l'agitation de mon cœur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mes reins sont brûlants de fièvre, tout mon corps est malade. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je suis tout défaillant, tout brisé, un rugissement sort de mon cœur en tourmente… |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | car un mal brûle mes reins, et il n’y a plus rien d’intact dans mon corps. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car mes reins ont été remplis d'illusions, et il n'y a rien de sain dans ma chair. |