Psalms 38:7 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Triste, accablé, abattu, je me traîne tout le jour, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je suis courbé, abattu à l’excès; tout le jour je marche dans le deuil. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car mes reins sont pleins d'inflammation, et il n'y a rien d'entier dans ma chair. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je suis courbé, accablé à l'extrême; sans cesse je déambule, l'air sombre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car mes reins sont remplis d'inflammation, Et rien n'est intact dans ma chair. |
| French Jerusalem 1998 | ravagé, prostré, à bout, tout le jour, en deuil, je m'agite. |
| French Machaira 2012 | (38-8) Car mes reins sont pleins d’inflammation; il n’y a rien de bon dans ma chair. |
| French Martin 1744 | Car mes aines sont remplies d'inflammation, et dans ma chair il [n'y a] rien d'entier. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je suis courbé, abattu au dernier point;Tout le jour je marche dans la tristesse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je suis abattu, accablé à l'extrême, je passe mes journées dans le deuil. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je suis courbé, accablé à l'extrême; Tout le jour je marche dans la tristesse. |
| French OST (Ostervald) | Je suis courbé, affaissé au dernier point; je marche en deuil tout le jour. |
| French OST - Osterwald | Car mes reins sont pleins d'inflammation; il n'y a rien de bon dans ma chair. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je suis abattu et complètement découragé, je passe mes journées dans la tristesse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car un feu remplit mes entrailles, et il n'y a plus de santé dans mon corps. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je suis courbé, complètement abattu; tout le jour je marche dans la tristesse, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je suis devenu misérable (malheureux), et continuellement tout (entièrement) courbé ; je marchais triste tout le jour. |