Psalms 38:4 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) en mon corps, ╵plus rien n’est intact ╵sous l’effet de ta colère, dans mes membres, rien n’est sain, ╵mon péché en est la cause.
French (Catholique Crampon 1923) Il n’y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, il n’y a rien de sauf dans mes os à cause de mon péché.
French (J.N. Darby) 1885 Car mes iniquités ont passé sur ma tête; comme un pesant fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il n'y a rien d'intact dans ma chair à cause de ta fureur, pas de paix dans mes os à cause de mon péché.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
French Jerusalem 1998 rien d'intact en ma chair sous ta colère, rien de sain dans mes os après ma faute.
French Machaira 2012 (38-5) Car mes iniquités vont par-dessus ma tête; elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
French Martin 1744 Car mes iniquités ont surmonté ma tête, elles se sont appesanties comme un pesant fardeau, au-delà de mes forces.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère,Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Plus rien n'est intact en mon corps: c'est l'effet de ta sévérité. Plus rien n'est en bon état dans mes os: c'est le résultat de ma faute.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il n'y a rien d'intact dans ma chair à cause de ton courroux, Point de paix dans mes os à cause de mon péché.
French OST (Ostervald) Il n'y a rien d'entier dans ma chair, à cause de ton courroux, ni aucun repos dans mes os, à cause de mon péché.
French OST - Osterwald Car mes iniquités vont par-dessus ma tête; elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À cause de ta colère, tout mon corps est malade. À cause de mon péché, rien n’est bon dans mes os.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car mes misères s'élèvent plus haut que ma tête, comme un lourd fardeau, par leur poids elles m'accablent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il n’y a plus rien d’intact dans mon corps à cause de ta colère, il n’y a plus rien de sain dans mes os à cause de mon péché,
French Vigouroux 1902 Bible Il n'est rien resté de sain dans ma chair à la vue de votre colère ; il n'y a plus de paix dans mes os à la vue de mes péchés.