Psalms 38:21 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ceux qui me rendent le mal ╵pour le bien que j’accomplis me font le reproche ╵de vouloir chercher le bien. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils me rendent le mal pour le bien; ils me sont hostiles, parce que je cherche la justice. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Éternel! ne m'abandonne point; mon Dieu! ne t'éloigne pas de moi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne m'abandonne pas, Eternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et ceux qui me rendent le mal pour le bien s'opposent à moi, parce que je recherche le bien. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne m'abandonne pas, ô Eternel ! Mon Dieu ! ne t'éloigne pas de moi. |
| French Jerusalem 1998 | à me rendre le mal pour le bien, à m'accuser quand je cherche le bien. |
| French Machaira 2012 | (38-22) Ne m’abandonne point, ô YEHOVAH! Mon Dieu, ne t’éloigne point de moi! |
| French Martin 1744 | Eternel, ne m'abandonne point; mon Dieu! ne t'éloigne point de moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils me rendent le mal pour le bien;Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils me rendent le mal pour le bien, ils s'opposent à moi parce que je recherche le bien. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et ceux qui me rendent le mal pour le bien S'opposent à moi, parce que je recherche le bien. |
| French OST (Ostervald) | Et, me rendant le mal pour le bien, ils se font mes adversaires parce que je m'attache au bien. |
| French OST - Osterwald | Ne m'abandonne point, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne point de moi! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils me rendent le mal pour le bien, ils me reprochent de chercher à faire le bien. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne m'abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils me rendent le mal pour le bien, ils sont mes adversaires parce que je recherche le bien. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ceux qui rendent le mal pour le bien me décriaient (déchiraient), parce que je m'attachais au bien. |