Psalms 38:21 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ceux qui me rendent le mal ╵pour le bien que j’accomplis me font le reproche ╵de vouloir chercher le bien.
French (Catholique Crampon 1923) Ils me rendent le mal pour le bien; ils me sont hostiles, parce que je cherche la justice.
French (J.N. Darby) 1885 Éternel! ne m'abandonne point; mon Dieu! ne t'éloigne pas de moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ne m'abandonne pas, Eternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et ceux qui me rendent le mal pour le bien s'opposent à moi, parce que je recherche le bien.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ne m'abandonne pas, ô Eternel ! Mon Dieu ! ne t'éloigne pas de moi.
French Jerusalem 1998 à me rendre le mal pour le bien, à m'accuser quand je cherche le bien.
French Machaira 2012 (38-22) Ne m’abandonne point, ô YEHOVAH! Mon Dieu, ne t’éloigne point de moi!
French Martin 1744 Eternel, ne m'abandonne point; mon Dieu! ne t'éloigne point de moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils me rendent le mal pour le bien;Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils me rendent le mal pour le bien, ils s'opposent à moi parce que je recherche le bien.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et ceux qui me rendent le mal pour le bien S'opposent à moi, parce que je recherche le bien.
French OST (Ostervald) Et, me rendant le mal pour le bien, ils se font mes adversaires parce que je m'attache au bien.
French OST - Osterwald Ne m'abandonne point, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne point de moi!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils me rendent le mal pour le bien, ils me reprochent de chercher à faire le bien.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ne m'abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils me rendent le mal pour le bien, ils sont mes adversaires parce que je recherche le bien.
French Vigouroux 1902 Bible Ceux qui rendent le mal pour le bien me décriaient (déchiraient), parce que je m'attachais au bien.