Psalms 38:16 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car c’est sur toi, Eternel, ╵que je compte. Tu me répondras, ╵ô Seigneur, mon Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) C’est en toi, Yahweh, que j’espère; toi, tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
French (J.N. Darby) 1885 Car j'ai dit: Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied chancelle, ils s'élèvent orgueilleusement contre moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car je dis: Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet, Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est toi, Seigneur, que j'attends, c'est toi qui répondras, Seigneur, mon Dieu!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car j'ai dit: Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet ! Dès que mon pied chancelle, ils s'élèvent orgueilleusement contre moi.
French Jerusalem 1998 C'est toi, Yahvé, que j'espère, c'est toi qui répondras, Seigneur mon Dieu.
French Machaira 2012 (38-17) Car j’ai dit: Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied glisse, ils s’élèvent contre moi.
French Martin 1744 Car j'ai dit: [Il faut prendre garde] qu'ils ne triomphent de moi: quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Eternel! c'est en toi que j'espère;Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vers toi, Seigneur, je me tourne avec espoir, j'attends ta réponse, Seigneur mon Dieu!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est à toi, Éternel, que je m'attends, C'est toi qui répondras, Seigneur mon Dieu!
French OST (Ostervald) Car c'est à toi, Éternel, que je m'attends; tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
French OST - Osterwald Car j'ai dit: Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Seigneur, je compte sur toi, c’est toi qui répondras, Seigneur mon Dieu!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car je dis: Ne permets pas que j'excite leur joie! Dès que mon pied bronche, je vois leur triomphe.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Eternel, c’est en toi que j’espère; tu répondras, Seigneur, mon Dieu,
French Vigouroux 1902 Bible Car c'est en vous, Seigneur, que j'ai espéré ; vous m'exaucerez, Seigneur mon Dieu.