Psalms 38:1 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Un psaume de David, pour se rappeler au souvenir de Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) Psaume de David. Pour faire souvenir.
French (J.N. Darby) 1885 Éternel! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Psaume de David. Pour souvenir. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Psaume. De David. En évocation.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Psaume de David. Pour mémorial. Eternel, ne me reprends pas dans ton indignation, Et ne me châtie pas dans ton courroux !
French Jerusalem 1998 Psaume de David. Pour commémorer.
French Machaira 2012 Psaume de David. Pour rappeler au souvenir. (38-2) YEHOVAH, ne me châtie pas dans ta colère, et ne me punis pas dans ta fureur!
French Martin 1744 Psaume de David, pour réduire en mémoire. Eternel, ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Psaume de David. Pour souvenir.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Psaume de David. En mémorial.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Psaume de David. Pour commémorer.
French OST (Ostervald) Psaume de David. Pour rappeler au souvenir.
French OST - Osterwald Psaume de David. Pour rappeler au souvenir. Éternel, ne me châtie pas dans ta colère, et ne me punis pas dans ta fureur!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Psaume de David, pour que Dieu se souvienne.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Cantique de David. Pour souvenir. Éternel, en ton courroux ne me châtie pas! et en ta colère ne me punis pas!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Psaume de David, comme mémorial.
French Vigouroux 1902 Bible Psaume de David, pour faire (en) souvenir, pour le sabbat.