Psalms 37:8 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Laisse la colère, ╵calme ton courroux, ne t’irrite pas, ╵car, en fin de compte, ╵tu ferais le mal.
French (Catholique Crampon 1923) Car les méchants seront retranchés,
French (J.N. Darby) 1885 Laisse la colère et abandonne le courroux; ne t'irrite pas, au moins pour faire le mal:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Laisse la colère, abandonne la fureur; ne te fâche pas, ce serait mal faire.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Hé. Laisse-là la colère et renonce à l'emportement; Ne t'irrite pas; ce ne serait que pour mal faire.
French Jerusalem 1998 Trêve à la colère, renonce au courroux, ne t'échauffe pas, ce n'est que mal;
French Machaira 2012 Réprime la colère, et laisse l’emportement; ne t’irrite point pour mal faire.
French Martin 1744 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Laisse la colère, abandonne la fureur;Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Renonce à la colère, abandonne ta fureur. Ne t'irrite pas, cela ne produirait que du mal.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.
French OST (Ostervald) Réprime la colère, et laisse l'emportement; ne t'irrite point pour mal faire.
French OST - Osterwald Réprime la colère, et laisse l'emportement; ne t'irrite point pour mal faire.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Laisse la colère, ne sois pas furieux. Calme-toi, sinon cela va mal finir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Calme ta colère, renonce à ton courroux; ne t'irrite point; ce ne serait que pour mal faire.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Laisse la colère, abandonne la fureur, ne t’irrite pas: ce serait mal faire,
French Vigouroux 1902 Bible Laisse (Renonce à) la colère, et abandonne (laisse) la fureur ; n'aie pas d'envie, ce serait mal faire (ne rivalise pas avec les méchants pour faire le mal).