Psalms 37:40 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il leur vient en aide ╵et il les délivre ; il les fait échapper aux méchants ╵et les sauve car ils ont cherché ╵leur refuge en lui.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh leur vient en aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu’ils ont mis en lui leur confiance.
French (J.N. Darby) 1885 il les délivrera des méchants et les sauvera, car ils se sont confiés en lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur les secourt, il leur donne d'échapper; il leur donne d'échapper aux méchants, il les sauve, parce qu'ils ont trouvé en lui un abri.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'Eternel les aide et les délivre, Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils ont cherché refuge auprès de lui.
French Jerusalem 1998 Yahvé les aide et les délivre, il les délivrera des impies, il les sauvera quand ils s'abritent en lui.
French Machaira 2012 YEHOVAH les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu’ils se sont confiés en lui.
French Martin 1744 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel les secourt et les délivre;Il les délivre des méchants et les sauve,Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il leur vient en aide, il les met à l'abri, oui, à l'abri des méchants, et il les sauve, puisqu'ils ont trouvé refuge en lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils se réfugient en lui.
French OST (Ostervald) L'Éternel les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont confiés en lui.
French OST - Osterwald L'Éternel les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont confiés en lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur les aide et les délivre. Il les délivre des gens mauvais et il les sauve, parce qu’ils s’abritent en lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 l'Éternel les assiste et les sauve, Il les sauve des impies, et les aide, parce qu'ils se confient en lui.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L’Eternel les secourt et les délivre, il les délivre des méchants et les sauve, parce qu’ils cherchent refuge en lui.
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur les assistera, et les délivrera ; il les arrachera des mains des pécheurs, et il les sauvera, parce qu'ils ont espéré en lui.